"et que le fnuap" - Translation from French to Arabic

    • وأن الصندوق
        
    • وأن يصبح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان
        
    Il a ajouté que le problème des migrations et des réfugiés était hautement prioritaire et que le FNUAP n'épargnerait aucun effort pour y faire face. UN وأضاف أن مسألة الهجرة واللاجئين هي مسألة ذات أولوية عليا وأن الصندوق سيبذل كل ما في وسعه لمعالجتها.
    Elle a signalé que les obstacles bureaucratiques qu'avait antérieurement rencontrés l'exécution du programme de santé maternelle et infantile avaient maintenant été surmontés et que le FNUAP était conscient que le programme ne pouvait être un succès que s'il était perçu comme une oeuvre nationale. UN وذكرت أنه كانت توجد في السابق عقبات بيروقراطية أمام تنفيذ برنامج صحة اﻷم والطفل، ولكن تم التغلب عليها، وأن الصندوق يُدرك أن البرنامج لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان هناك إحساس وطني بملكيته.
    Une délégation a expliqué que les donateurs seraient réticents à fournir des fonds aux pays qui éprouvaient des problèmes de gestion logistique et que le FNUAP devrait concentrer ses efforts dans ce domaine. UN وأوضح أحد الوفود أن المانحين لن يكونوا راغبين في تقديم أموال للبلدان التي تعاني من مشاكل في إدارة السوقيات وأن الصندوق ينبغي أن يركز جهوده في هذا المجال.
    Elle a signalé que les obstacles bureaucratiques qu'avait antérieurement rencontrés l'exécution du programme de santé maternelle et infantile avaient maintenant été surmontés et que le FNUAP était conscient que le programme ne pouvait être un succès que s'il était perçu comme une oeuvre nationale. UN وذكرت أنه كانت توجد في السابق عقبات بيروقراطية أمام تنفيذ برنامج صحة اﻷم والطفل، ولكن تم التغلب عليها، وأن الصندوق يُدرك أن البرنامج لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان هناك إحساس وطني بملكيته.
    Une autre délégation, tout en reconnaissant que le plan de travail devrait être développé pour constituer un outil de planification stratégique, a relevé qu'il conviendrait de réduire les affectations au budget administratif et que le FNUAP devrait être capable de gérer des ressources accrues sans avoir à augmenter son budget administratif dans les mêmes proportions. UN وفي حين وافق وفد آخر على أنه ينبغي وضع خطة العمل باعتبارها أداة للتخطيط الاستراتيجي، فإنه أشار إلى أنه ينبغي خفض المخصصات للميزانية اﻹدارية وأن يصبح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قادرا على إدارة المزيد من الموارد بدون اللجوء إلى زيادة الميزانية اﻹدارية بنفس النسبة.
    Elle a fait remarquer que le vieillissement représentait un domaine qui commençait à prendre de l'ampleur et que le FNUAP soutenait les activités de formation, d'élaboration des données et de recherche et travaillait en étroite collaboration avec d'autres partenaires pour le développement. UN ولاحظت أن الشيوخة مجال نام وأن الصندوق وفر الدعم للتدريب وتطوير البيانات والبحوث، وعمل عن كثب مع الشركاء الإنمائيين الآخرين.
    Elle a noté que la stratégie du Fonds dans le domaine des ressources humaines était fondée sur les compétences et que le FNUAP avait effectué d'importants investissements dans la formation du personnel. UN وأشارت إلى أن استراتيجية الصندوق في مجال الموارد البشرية تستند إلى الكفاءة وأن الصندوق يستثمر استثمارا كبيرا في تدريب الموظفين.
    Le Directeur de la Division des services de contrôle interne a tenu à rappeler que les évaluations ne pouvaient être entreprises sans la participation des partenaires du Fonds et que le FNUAP portait une grande attention au renforcement des capacités nationales. UN وأكد مدير شُعبة خدمات الرقابة أن عمليات التقييم لا يمكن أن تتم دون مشاركة شركاء الصندوق، وأن الصندوق يولي اهتماما بالغا لبناء القدرات القطرية.
    Elle a ajouté que le Groupe des Nations Unies pour le développement et le comité de haut niveau sur la gestion examineraient la question du recouvrement des dépenses et que le FNUAP garderait le taux de 7 % à l'étude. UN وأضافت أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، ستستعرضان مسألة استرداد التكاليف، وأن الصندوق سيبقي المعدل البالغ 7 في المائة قيد النظر.
    Il a déclaré que mettre les données à la disposition de tous les pays posait un problème majeur et que le FNUAP s'était fondé sur les données les plus récentes disponibles auprès de sources internationales reconnues. UN وذكر أن توافر البيانات بالنسبة لجميع البلدان قد شكل تحديا رئيسيا وأن الصندوق قد اعتمد على آخر البيانات المتوفرة من المصادر الدولية المعترف بها.
    Elle a fait remarquer que le vieillissement représentait un domaine qui commençait à prendre de l'ampleur et que le FNUAP soutenait les activités de formation, d'élaboration des données et de recherche et travaillait en étroite collaboration avec d'autres partenaires pour le développement. UN ولاحظت أن الشيوخة مجال نام وأن الصندوق وفر الدعم للتدريب وتطوير البيانات والبحوث، وعمل عن كثب مع الشركاء الإنمائيين الآخرين.
    Elle a précisé que la réponse de l'administration à l'évaluation avait été affichée sur le plan interne sur l'intranet du Fonds en mars 2010 et que le FNUAP veillerait à afficher régulièrement des informations sur son site Web extérieur. UN وأوضحت أن رد الإدارة على التقييم نُشر داخليا على الشبكة الداخلية للصندوق منذ آذار/مارس 2010، وأن الصندوق سيضمن النشر بانتظام على الموقع الشبكي الخارجي.
    Une enquête menée récemment par la CFPI auprès de 15 000 fonctionnaires du système des Nations Unies a montré que les fonctionnaires du FNUAP sont sensiblement plus motivés que la moyenne, et que le FNUAP est, au sein du système, l'une des organisations les plus prisées comme employeur. UN وقد أبرزت دراسة استقصائية أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية مؤخرا لـ 000 15 موظف في منظومة الأمم المتحدة أن دوافع العمل لدى موظفي الصندوق أكبر بكثير من المعدل المعياري في منظومة الأمم المتحدة، وأن الصندوق هو إحدى مؤسسات الأمم المتحدة التي يوصى بالعمل فيها أكثر من غيرها.
    Le Directeur de la Division des ressources humaines du FNUAP a signalé que l'organisation disposait déjà de mécanismes pour faciliter la mobilité interorganisations et que le FNUAP se situait en tête en ce qui concerne les transferts de personnel dans les deux sens. UN 100 - وأشار مدير شعبة الموارد البشرية بصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن لدى المنظمتين آليات للانتقال فيما بين الوكالات وأن الصندوق يحتل موقعا رياديّا على مستوى استقبال وإرسال الموظفين على حد السواء.
    Le Directeur de la Division des ressources humaines du FNUAP a signalé que l'organisation disposait déjà de mécanismes pour faciliter la mobilité interorganisations et que le FNUAP se situait en tête en ce qui concerne les transferts de personnel dans les deux sens. UN 100 - وأشار مدير شعبة الموارد البشرية بصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن لدى المنظمتين آليات للانتقال فيما بين الوكالات وأن الصندوق يحتل موقعا رياديّا على مستوى استقبال وإرسال الموظفين على حد السواء.
    Elle a précisé que la réponse de l'administration à l'évaluation avait été affichée sur le plan interne sur l'intranet du Fonds en mars 2010 et que le FNUAP veillerait à afficher régulièrement des informations sur son site Web extérieur. UN وأوضحت أن رد الإدارة على التقييم نُشر داخليا على الشبكة الداخلية للصندوق منذ آذار/مارس 2010، وأن الصندوق سيضمن النشر بانتظام على الموقع الشبكي الخارجي.
    Elle a noté que certains bureaux de pays avaient décidé de recruter des spécialistes de l'évaluation et que le FNUAP prévoyait d'affecter des conseillers en évaluation aux bureaux régionaux pour aider les partenaires nationaux à renforcer les capacités et veiller à assurer l'intégration des résultats des évaluations dans les programmes de pays. UN ولاحظت أن بعض المكاتب القطرية قررت أن يكون لديها موظفون للتقييم، وأن الصندوق ينتظر تعيين خبراء استشاريين للتقييم في المكاتب الإقليمية للتعاون مع الشركاء القطريين في بناء القدرات وضمان إدماج نتائج التقييم في البرامج القطرية.
    La Directrice exécutive adjointe (Programme) a souligné que la continuité des opérations était un élément essentiel du plan-cadre de restructuration et que le FNUAP était déterminé à fournir une assistance technique aux pays pendant la transition. UN وذكرت نائبة المديرة التنفيذية (البرنامج) أن استمرارية الأعمال هي جزء رئيسي من الخطة العامة لإعادة التنظيم وأن الصندوق ملتزم بتقديم المساعدة التقنية للبلدان خلال الفترة الانتقالية.
    La délégation suédoise a affirmé qu'elle avait procédé à une évaluation de ses partenaires multilatéraux et que le FNUAP avait été bien noté pour son efficacité et son action dans des domaines auxquels la Suède attache une importance prioritaire, tels que la coopération internationale sur le développement, l'égalité entre les hommes et les femmes et les droits de l'homme. UN 11 - وذكر وفد السويد أنه أجرى تقييماً لشركائه في إطار العلاقات المتعددة الأطراف وأن الصندوق جاء في مرتبة عالية من حيث الفعالية، وفيما يتعلق بميادين السياسات ذات الأولوية للسويد، مثل التعاون الإنمائي الدولي، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان.
    Une autre délégation, tout en reconnaissant que le plan de travail devrait être développé pour constituer un outil de planification stratégique, a relevé qu'il conviendrait de réduire les affectations au budget administratif et que le FNUAP devrait être capable de gérer des ressources accrues sans avoir à augmenter son budget administratif dans les mêmes proportions. UN وفي حين وافق وفد آخر على أنه ينبغي وضع خطة العمل باعتبارها أداة للتخطيط الاستراتيجي، فإنه أشار إلى أنه ينبغي خفض المخصصات للميزانية اﻹدارية وأن يصبح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قادرا على إدارة المزيد من الموارد بدون اللجوء إلى زيادة الميزانية اﻹدارية بنفس النسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more