"et retards" - Translation from French to Arabic

    • والتأخير
        
    • وحالات التأخير
        
    • وحالات تأخير
        
    • وتأخير
        
    • وتأخيرات
        
    • والتأخيرات التي
        
    Cette situation met en péril le déroulement de leurs activités judiciaires en entraînant perturbations et retards dans le cours de la justice. UN وتهدد هذه الحالة الصعبة العمليات القضائية للدوائر وتطيل جدولها الزمني لكون برنامجها معرضا للتعطيل والتأخير.
    L’entretien porte notamment sur les questions suivantes : évaluation de la situation en matière de droits de l’homme, validité des rapports des États et des rapports des organisations non gouvernementales, et retards accusés dans les travaux du Comité. UN المسائل التي نوقشت تشمل ما يلي: تقييم لحالة حقوق اﻹنسان، ومدى صحة التقارير التي تقدمها الدول وتقارير المنظمات غير الحكومية، والتأخير في أعمال اللجنة.
    6. Lenteurs et retards dans l'exécution des tâches judiciaires 35 14 UN 6- البطء والتأخير في تنفيذ المهام القضائية 35 13
    Formalités et retards au passage des frontières; UN :: إجراءات المعابر الحدودية وحالات التأخير المتعلقة بها؛
    :: Poursuivre les travaux visant à traiter les problèmes et retards rencontrés dans la coopération de l'Unité du renseignement financier avec d'autres instances de l'État, s'agissant en particulier des échanges en temps opportun d'informations entre toutes ces entités. UN :: مواصلة بذل الجهود الرامية إلى معالجة ما تواجهه وحدة الاستخبارات المالية من مشاكل وحالات تأخير في التعاون مع غيرها من سلطات الدولة، لا سيَّما فيما يتعلّق بسرعة تبادل المعلومات فيما بينها.
    Des observations ont été formulées concernant les travaux de traduction initialement entrepris par certains experts et les difficultés et retards ultérieurement rencontrés dans le traitement des traductions finales. UN وورد تعليق على أعمال الترجمة الأصلية التي قام بها الخبراء وعلى ما نتج من صعوبات وتأخير في تجهيز الترجمات النهائية.
    Le fonctionnement à pleine capacité du système informatisé de gestion des déplacements du personnel après de nombreux revers et retards produira également des gains de productivité. UN ويتوقع تحقيق مزيد من أوجه الكفاءة بالتشغيل الكامل لنظام المتابعة الإلكترونية لحركة الأفراد، الذي سبق أن واجهته عدة عقبات وتأخيرات.
    6. Lenteurs et retards dans l'exécution des tâches judiciaires UN 6- البطء والتأخير في تنفيذ المهام القضائية
    Bouclages et retards aux points de contrôle ont empêché les écoles de fonctionner normalement, quantité d'enseignants et d'élèves ne pouvant ni parvenir jusqu'à leur établissement ni rentrer chez eux. UN وحالت إجراءات الإغلاق والتأخير عند نقاط التفتيش دون سير عمل المدارس بصورة عادية لأن أعدادا كبيرة من المدرسين والتلاميذ لم يتمكنوا من الوصول إلى مدارسهم أو العودة إلى بيوتهم.
    À cet égard, il a été observé que, pour éviter difficultés et retards dans la mise en œuvre des activités conjointes, il faut dès le début impliquer tous les partenaires dans l'exécution des tâches communes. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه يجب مراعاة أن تكفل الأنشطة المشتركة من البداية دعوة جميع الشركاء إلى المساهمة في تنفيذ المهام المشتركة تجنبا لنشوء الصعوبات والتأخير.
    Les conséquences de cet état de chose sont notamment les suivantes: Persistance des coûts élevés des transports et des communications; frais élevés et retards aux nombreux barrages routiers; longs retards dans les procédures administratives et douanières aux ports et aux postes-frontières; inefficacité des mécanismes internationaux de paiement et d'assurance opérant sur le continent. UN ونجم عن ذلك استمرار ارتفاع تكاليف النقل والمواصلات؛ وارتفاع الرسوم والتأخير عند حواجز الطرق العديدة وطول فترات التأخير بسبب الإجراءات الجمركية والإدارية في الموانئ ومخافر الحدود، وعدم كفاءة آليات الدفع والتأمين الدولية في القارة.
    L'expérience montre qu'une bonne planification dans ce domaine peut réduire fortement les problèmes techniques, tels que les restrictions et retards liés aux douanes, visas, autorisations de transport et procédures d'exonération fiscale, qui peuvent entraver sérieusement la rapidité et l'efficacité de l'aide apportée aux populations. UN وتبين الخبرة أن التخطيط الجيد في ذلك المجال يقلص بشكل كبير من المشاكل التقنية من قبيل القيود والتأخير في الجمارك وسمات الدخول وأذونات النقل وإجراءات الإعفاء الضريبي التي قد تؤثر بشكل كبير على سرعة وفعالية المساعدة المقدمة إلى المجتمعات المتضررة.
    À cet égard, le Comité demeure préoccupé par la progression des taux d'abandon scolaire, la diminution des taux d'inscription dans les écoles professionnelles et techniques surtout parmi les filles et la détérioration de l'infrastructure scolaire et des conditions d'emploi des enseignants, notamment les bas salaires et retards de paiement. UN وفي هذا الصدد، ما زالت اللجنة قلقة إزاء تزايد معدلات التسرب وانخفاض معدلات القيد بالتعليم الثانوي المهني والتقني - وبخاصة بين البنات - وتردي البنية الأساسية للمدارس وظروف خدمة المعلمين، ويشمل ذلك انخفاض الأجور والتأخير في دفعها.
    À cet égard, le Comité demeure préoccupé par la progression des taux d'abandon scolaire, la diminution des taux d'inscription dans les écoles professionnelles et techniques surtout parmi les filles et la détérioration de l'infrastructure scolaire et des conditions d'emploi des enseignants, notamment les bas salaires et retards de paiement. UN وفي هذا الصدد، ما زالت اللجنة قلقة إزاء تزايد معدلات التسرب وانخفاض معدلات القيد بالتعليم الثانوي المهني والتقني - وبخاصة بين البنات - وتردي البنية الأساسية للمدارس وظروف خدمة المعلمين، ويشمل ذلك انخفاض الأجور والتأخير في دفعها.
    27. Doubles paiements et retards UN المدفوعات المزدوجة وحالات التأخير
    La société n'a pas fourni des éléments suffisants à l'appui de son hypothèse selon laquelle tous les problèmes et retards enregistrés avant l'invasion auraient été entièrement réglés ou rattrapés peu après. UN ولا تؤيد الشركة كما ينبغي افتراضها بأن جميع المشاكل وحالات التأخير التي كانت تعاني منها قبل الغزو كانت ستتحسن بالكامل سريعا.
    22. Formalités et retards au passage des frontières: Le commerce de transit doit souvent supporter des coûts et subir des retards au passage des frontières. UN 22- إجراءات المعابر الحدودية وحالات التأخير المتعلقة بها: تواجه تجارة المرور العابر في أحيان كثيرة تكاليف وحالات تأخير عند المعابر الحدودية.
    Le Comité a déjà fait état de problèmes et retards au début du projet qui ont donné lieu à une augmentation significative du coût final estimatif. UN ٣٧ - أفاد المجلس سابقا عن حدوث مشاكل وحالات تأخير عند بداية المشروع أدّت مع مرور الوقت إلى زيادة كبيرة في تقديرات التكلفة النهائية.
    Le Système intégré de gestion (SIG) est en cours de mise en place, non sans difficultés et retards. UN ويجري حاليا إدخال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، بما يصاحب ذلك من صعوبات وتأخير.
    Après bien des difficultés et retards, le programme de rapatriement vers l'Éthiopie a démarré le 26 septembre 1994, ce qui avait permis à plus de 17 000 personnes de regagner leur pays de leur propre gré au 20 mars 1995. UN وبعد عدة صعوبات وتأخير متكرر، بدأ تنفيذ برنامج العودة إلى اثيوبيا في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ الذي أتاح عودة أكثر من ٠٠٠ ١٧ شخص إلى بلدهم على أساس طوعي، حتى تاريخ ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Le fonctionnement à pleine capacité du système informatisé de gestion des déplacements du personnel (e-MOP), après de nombreux revers et retards, produira également des gains de productivité. UN ويتوقع تحقيق مزيد من أوجه الكفاءة بالتشغيل الكامل لنظام المتابعة الإلكترونية لحركة الأفراد، الذي سبق أن واجهته عدة عقبات وتأخيرات.
    Il est effectivement important que le nouveau système ne soit pas entravé par les problèmes et retards mêmes qu'il visait à éliminer. UN وقالت في ختام كلمتها إن من المهم في واقع الأمر ألا يصبح النظام الجديد مثقلا بذات المشاكل والتأخيرات التي يستهدف تفاديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more