Sa présence et sa participation à l'Examen périodique universel faisaient partie du processus de maturation d'un État souverain et démocratique. | UN | كما أن وجودها ومشاركتها في الاستعراض الدوري الشامل دليل على نضج هذه الدولة الديمقراطية وذات سيادة. |
Autre secteur important à mentionner à ce sujet, celui de la promotion de la femme et sa participation à la vie politique. | UN | وثمة مجال آخر أود أن أشير إليه هو النهوض بالمرأة ومشاركتها في الحياة السياسية. |
À l'heure où, justement, nous nous apprêtons à évaluer la mise en œuvre de ces objectifs, la pertinence de l'agenda du CIO et sa participation à nos travaux ne sauraient être plus opportunes. | UN | وإذ نستعد لاستعراض تنفيذ تلك الأهداف، فإن صلة برنامج عمل اللجنة الأوليمبية الدولية ومشاركتها في مداولاتنا تعد أمرا مناسبا إلى أقصى الحدود. |
En 1984, il a été arrêté et condamné à deux ans et demi de prison pour son affiliation à AlNahdha et sa participation à des manifestations. | UN | وفي عام 1984، تم توقيفه والحكم عليه بالسجن لمدة سنتين ونصف السنة لانتمائه إلى النهضة ومشاركته في المظاهرات. |
Bahreïn croit fermement qu'il faut appuyer et renforcer la société civile et sa participation à la prise de décisions. | UN | وتعتقد البحرين اعتقاداً راسخاً بدعم وتعزيز المجتمع المدني ومشاركته في عملية صنع القرار. |
Il est donc important de ne pas perdre de vue les objectifs fondamentaux de ce processus, à savoir l'être humain, son bien-être, son épanouissement et sa participation à tous les domaines qui le concernent. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تضيع منا الرؤية الصحيحة لما ينبغي أن تكون عليه الأهداف الأساسية لهذه العملية: البشر، ورفاهيتهم، وتنميتهم، ومشاركتهم في الشؤون ذات الأهمية بالنسبة لهم. |
En outre, le Groupe de travail interorganisations sur les inégalités entre les sexes a renforcé son mandat et sa participation à la coordination de secteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عززت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة اختصاصاتها ومشاركتها في التنسيق بين القطاعات. |
1.1.3 Convocation de la conférence nationale du MPLS pour engager le processus de transformation de ce mouvement en un parti politique et sa participation à la vie politique | UN | 1-1-3 عقد مؤتمر وطني للحركة الشعبية لتحرير السودان من أجل بدء عملية تحويلها إلى حزب سياسي ومشاركتها في العملية السياسية |
C'est l'occasion de réfléchir aux multiples réalisations du programme et de réitérer notre volonté d'appuyer les efforts que fait elle-même l'Afrique pour renforcer sa croissance, son développement et sa participation à l'économie mondiale. | UN | وتتيح هذه المناسبة الفرصة للتأمل بشأن منجزات البرنامج الكثيرة، ولتجديد التزامنا بدعم جهود أفريقيا الرامية إلى تعزيز نموها وتنميتها، ومشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Réunion d'information sur la visite de la Présidente en Guinée-Bissau et sa participation à la Conférence de Praia sur la réforme du secteur de la sécurité en Guinée-Bissau | UN | إحاطة عن زيارة الرئيسة إلى غينيا - بيساو ومشاركتها في مؤتمر برايا المعقود بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في غينيا - بيساو |
f) Besoins et droits fondamentaux de la famille et sa participation à la vie publique; | UN | (و) الاحتياجات والحقوق الأساسية للأسرة ومشاركتها في الحياة العامة؛ |
Les programmes de l'Office destinés, entre autres, aux jeunes, aux femmes et aux élèves ayant des besoins particuliers, et sa participation à des projets dans les camps de réfugiés au Liban, y compris la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, sont dignes d'éloges, comme le sont les efforts du Gouvernement libanais en faveur du renforcement des droits des réfugiés et l'expansion des services qui leur sont fournis. | UN | وأثنت كل الثناء على برامج الوكالة من أجل الشباب والنساء والطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة ضمن فئات أخرى، ومشاركتها في مشاريع في مخيمات اللاجئين في لبنان، بما في ذلك إعمار مخيم نهر البارد، وكذلك كما أثنت على الجهود التي بذلتها حكومة لبنان لتعزيز حقوق اللاجئين وتقديم الخدمات لهم. |
ii) Le secrétariat appuie et coordonne la contribution du Cadre international d'action pour la Décennie et sa participation à de grandes conférences thématiques convoquées par des organismes des Nations Unies ou d'autres instances ainsi que le suivi de ces conférences; | UN | ' ٢ ' تقوم أمانة العقد بدعم وتنسيق المدخلات الواردة من إطار العمل الدولي للعقد، ومشاركته في المؤتمرات الموضوعية الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها، كما تتابع كل مؤتمر منها؛ |
Le respect des opinions de l'enfant et sa participation à toutes les mesures sociales, le droit de l'enfant accusé ou suspecté d'infraction à la loi pénale à un traitement adapté à sa situation. | UN | احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع التدابير الاجتماعية، وحق الطفل المتهم أو المشتبه في انتهاكه لقانون العقوبات في علاج يناسب وضعه. |
Considérant que la société civile contribue de façon fondamentale, par son action, son travail de sensibilisation et de mobilisation et sa participation à la prise de décisions, à favoriser et à assurer le respect du droit à la vérité, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع المدني، من خلال عمله ودعوته ومشاركته في عمليات صنع القرار، من أجل تعزيز وتحقيق احترام الحق في معرفة الحقيقة، |
Le pays de l'orateur est fermement attaché au maintien de la paix et a démontré cet attachement par son importante contribution financière et sa participation à des opérations dans le monde entier. | UN | وبلده يلتزم بقوة بحفظ السلام، ويفي بهذا الالتزام بمساهماته المالية الكبيرة ومشاركته في عمليات حفظ السلام في أنحاء العالم. |
32. Le Comité encourage l'État partie à promouvoir et à faciliter, conformément à l'article 12 de la Convention, le respect des opinions de l'enfant et sa participation à toute affaire le concernant, au sein de la famille, à l'école, devant les tribunaux et les organes administratifs. | UN | 32- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز وتيسير احترام آراء الطفل ومشاركته في كافة المسائل التي تهمه وفقا للمادة 12 من الاتفاقية، وذلك داخل الأسرة وفي المدرسة والمحاكم والهيئات الإدارية. |
53. Le Comité encourage l'État partie à promouvoir et à faciliter, conformément à l'article 12 de la Convention, le respect des opinions de l'enfant et sa participation à toute affaire le concernant, au sein de la famille, à l'école, devant les tribunaux et les organes administratifs. | UN | 53- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشجع وتيسر داخل الأسرة والمدرسة والمحاكم والهيئات الإدارية احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع المسائل التي تهمه طبقاً للمادة 12 من الاتفاقية. |
Il l'encourage à promouvoir et à faciliter au sein de la famille, à l'école, dans les établissements de protection et dans les tribunaux le respect des opinions de l'enfant et sa participation à tout ce qui le touche. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز احترام آراء الأطفال ومشاركتهم في جميع المسائل التي تؤثر عليهم داخل الأسرة وفي المدرسة ومؤسسات الرعاية والمحاكم. |
La question clef est celle de l'accès de l'individu au choix des décisions qui déterminent son bien-être, ses moyens de subsistance et sa participation à la vie civile et politique sans recourir à une aide. | UN | والمسألة الرئيسية هي تمكين الأفراد من الاختيار بشأن القرارات التي تؤثر على رفاهم وسبل كسب عيشهم ومشاركتهم في الحياة المدنية والسياسية، دونما لجوء إلى العون أو المساعدة. |
La question clef est celle de l'accès de l'individu au choix des décisions qui déterminent son bien-être, ses moyens de subsistance et sa participation à la vie civile et politique sans recourir à une aide. | UN | والمسألة الرئيسية هي تمكين الأفراد من الاختيار بشأن القرارات التي تؤثر على رفاهم وسبل كسب عيشهم ومشاركتهم في الحياة المدنية والسياسية، دونما لجوء إلى العون أو المساعدة. |
Il a été accusé d'avoir volé un câble électrique, mais on pense qu'il a été arrêté pour les contacts qu'on le soupçonnait d'avoir avec le mouvement de résistance et sa participation à des tribunes publiques sur le futur statut du Timor oriental. | UN | ورغم اتهامه بسرقة كابل كهربائي فإنه يُعتقد أن سبب القبض عليه هو الاشتباه في اتصاله بحركة المقاومة واشتراكه في ندوات عامة بشأن الوضع المقبل لإقليم تيمور الشرقية. |