Elle a participé à des tables rondes avec des survivants de la traite organisées à New York et à Genève et a rendu compte des témoignages des victimes dans ses études et ses rapports. | UN | وشاركت في حلقات نقاش شملت الناجين من الاتجار في نيويورك وجنيف، وأدرجت آراء الضحايا في دراساتها وتقاريرها. |
Elle a prié instamment les Parties et les organisations qui étaient en mesure de le faire d'apporter un soutien financier aux travaux du GIEC afin de lui permettre d'achever son troisième rapport d'évaluation et ses rapports spéciaux, eu égard à leur importance pour faire avancer le processus de la Convention. | UN | وحث الأطراف والمنظمات القادرة على دعم عمل هذه الهيئة مالياً على القيام بذلك لتمكينها من إعداد تقريرها التقييمي الثالث وتقاريرها الخاصة نظراً لأهمية هذه التقارير بالنسبة لتقدم عملية الاتفاقية. |
Elle peut rendre publics ses recommandations et ses rapports. | UN | ويجوز لها نشر توصياتها وتقاريرها. |
Il a dû faire face à l'un des défis les plus importants qui aient été posés à la communauté internationale, à savoir le règlement de conflits, et ses rapports percutants sont une source d'inspiration pour nous tous. | UN | إنه يعالج أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي - حل الصراع - وتقاريره الثاقبة هي مصدر وحي لنا جميعا. |
86. Huit délégations ont remercié le Directeur exécutif pour son exposé et ses rapports. Onze délégations ont fait des observations sur ces derniers. | UN | ٨٦ - وأعربت ثمانية وفود عن شكرها للمدير التنفيذي عن العرض الذي قدمه أو التقارير أو كليهما؛ فيما قدم أحد عشر وفدا تعليقات على هذه التقارير. |
Invite le Secrétaire général à poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire et à lui présenter, le cas échéant, des observations et des recommandations sur ce point dans ses exposés et ses rapports sur des pays. | UN | يدعو الأمين العام إلى مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية، وتضمين ما يقدمه إلى المجلس من إحاطات ومن تقارير عن بلدان محددة الملاحظات والتوصيات الملائمة. |
D'autre part, la situation en Afrique et ses rapports avec celle du reste du monde sont très différents de ce qu'a connu le Japon, une des raisons principales en étant le passé colonial du continent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الظروف داخل أفريقيا وعلاقاتها المتبادلة مع العالم الخارجي تختلف إلى حد كبير عن تلك التي كانت قائمة في اليابان، على الأقل بالنسبة لتجربة القارة مع الاستعمار. |
Dans sa lettre du 1er octobre 1997 (AC/1329), le Président du Comité consultatif informait le Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial que le Comité avait examiné le projet de budget du PAM pour l’exercice biennal 1998-1999 et ses rapports sur l’utilisation proposée des revenus des placements et sur la désignation du Vérificateur externe des comptes pour la période de juillet 1998 à juin 2002. | UN | ١٠ - أخطر رئيس اللجنة الاستشارية، برسالته AC/1329 المؤرخة ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، المدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي أن اللجنة قد نظرت في مقترح ميزانية البرنامج لفترة السنتين ١٩٩٨- ١٩٩٩ وفي تقارير برنامج اﻷغذية العالمي بشأن الاستخدام المقترح لﻹيرادات اﻵتية من الفوائد وبشأن تعيين مراجع حسابات خارجي للفترة تموز/يوليه ١٩٩٨ - حزيران/يونيه ٢٠٠٢. |
Les études réalisées par la Division, le contenu de ses bases de données et ses rapports d'orientation sont envoyés périodiquement aux autorités nationales et régionales, aux maisons d'édition et à d'autres organismes des Nations Unies. | UN | يتواتر إرسال نواتج البحوث التي تضطلع بها الشعبة وقواعد بياناتها وتقاريرها المتعلقة بالسياسات إلى الحكومات ودور النشر على الصعيد الوطني والإقليمي وإلى الوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Les produits de ses activités de recherche, ses bases de données et ses rapports d'orientation sont très demandés par les gouvernements nationaux et les structures régionales, les autres organismes des Nations Unies et les maisons d'édition. | UN | وكان ثمة طلب متواصل على نواتج بحوث اللجنة وقواعد بياناتها وتقاريرها عن السياسات العامة من جانب الحكومات الوطنية والهيئات الإقليمية والوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ودور النشر. |
Les fonds d'ONU-Femmes placés en instruments à court terme sont enregistrés, avec les éléments d'information utiles, dans un grand livre spécial d'ONU-Femmes et figurent parmi les actifs de l'Entité dans ses états financiers et ses rapports. | UN | تُسجل أموال هيئة الأمم المتحدة للمرأة المودعة في صكوك قصيرة الأجل مع ما يتصل بها من تفاصيل في دفاتر منفصلة للهيئة، وتُدرج كأصول للهيئة في حسابات الهيئة المالية وتقاريرها. |
Ses points de vue officiels, ses positions et ses rapports sont élaborés par des groupes de travail composés d'experts de l'industrie électrique, sous la supervision de cinq comités. | UN | ويتم صياغة آرائها الرسمية، ومواقفها السياسية، وتقاريرها في أفرقة عاملة تتكون من خبراء في صناعة الكهرباء، وتشرف عليها خمس لجان. |
Les fonds d'ONU-Femmes placés en instruments à court terme sont enregistrés, avec les éléments d'information utiles, dans un grand livre spécial d'ONU-Femmes et figurent parmi les actifs de l'Entité dans ses états financiers et ses rapports. | UN | تُسجل أموال هيئة الأمم المتحدة للمرأة المودعة في صكوك قصيرة الأجل مع ما يتصل بها من تفاصيل في دفاتر منفصلة للهيئة، وتُدرج كأصول للهيئة في حسابات الهيئة المالية وتقاريرها. |
Les fonds d'ONU-Femmes placés en instruments à court terme sont enregistrés, avec les éléments d'information utiles, dans un grand livre spécial d'ONU-Femmes et figurent parmi les actifs de l'Entité dans ses états financiers et ses rapports. | UN | تُسجل أموال هيئة الأمم المتحدة للمرأة المودعة في صكوك قصيرة الأجل مع ما يتصل بها من تفاصيل في دفاتر منفصلة للهيئة، وتُدرج كأصول للهيئة في حسابات الهيئة المالية وتقاريرها. |
Madagascar rédige actuellement son rapport initial et ses rapports périodiques sur l'application des deux protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant : | UN | وتعكف مدغشقر حاليا على صوغ تقريرها الأولي وتقاريرها الدورية عن تنفيذها للبروتوكولين الاختياريين التاليين لاتفاقية حقوق الطفل: |
Elle a prié instamment les Parties, les organisations intergouvernementales et les autres organisations qui étaient en mesure de le faire d'apporter rapidement un soutien financier généreux aux travaux du GIEC afin de lui permettre d'achever son troisième rapport d'évaluation et ses rapports spéciaux, eu égard à leur importance pour faire avancer le processus de la Convention. | UN | وحث المؤتمر الأطراف والمنظمات التي تستطيع أن تقدم دعماً مالياً لعمل هذه الهيئة على أن تفعل ذلك من أجل تمكينها من إنجاز تقريرها التقييمي الثالث وتقاريرها الخاصة وذلك بالنظر إلى ما تتسم به هذه التقارير من أهمية في تعزيز عملية الاتفاقية. |
Ce dernier a donc rencontré régulièrement le Comité en 2013; il lui a présenté son programme de travail et ses rapports d'activité, et a adopté un discours sain concernant sa direction et ses initiatives. | UN | وانطلاقا من ذلك، التقى المكتب في عام 2013 باللجنة بشكل دوري وأطلعها على خطة عمله وتقاريره المرحلية، وانخرط معها في مناقشات صحية تتعلق بوجهة المكتب ومبادراته. |
Les débats du Conseil consultatif, ses décisions et ses rapports sont disponibles sur son site Web www.iamb.info. | UN | ويمكن الاطلاع على مداولات هذا المجلس وقراراته وتقاريره ذات الصلة على موقع الإنترنت التالي: www.iamb.info. |
Il est vrai en revanche que son attitude hostile et arrogante envers l'Iraq et les expressions peu diplomatiques qu'il utilise dans ses déclarations et ses rapports montrent qu'il n'est ni objectif ni neutre, ce qui amène l'Iraq à s'interroger sur les normes de sélection des rapporteurs spéciaux. | UN | ولا شك، على النقيض من ذلك، في أن الموقف العدائي والمتعنت لهذا المقرر الخاص إزاء العراق والتعبيرات غير الدبلوماسية التي يستخدمها في بياناته وتقاريره توضح أنه لا يلتزم بالموضوعية أو الحيدة، وهذا يجعل العراق يتساءل عن ماهية معايير اختيار المقررين الخاصين. |
86. Huit délégations ont remercié le Directeur exécutif pour son exposé et ses rapports. Onze délégations ont fait des observations sur ces derniers. | UN | 86 - وأعربت ثمانية وفود عن شكرها للمدير التنفيذي عن العرض الذي قدمه أو التقارير أو كليهما؛ فيما قدم أحد عشر وفدا تعليقات على هذه التقارير. |
17. Invite le Secrétaire général à poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire et à lui présenter, le cas échéant, des observations et des recommandations sur ce point dans ses exposés et ses rapports sur des pays ; | UN | 17 - يدعو الأمين العام إلى مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية، وتضمين ما يقدمه إلى المجلس من إحاطات ومن تقارير عن بلدان محددة الملاحظات والتوصيات الملائمة؛ |
8- La famille émigrée et ses rapports avec le pays d'origine, | UN | 8 - الأسرة المهاجرة وعلاقاتها مع بلد المنشأ، |
Dans sa lettre du 1er octobre 1997, le Président du Comité consultatif informait le Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial (PAM) que le Comité avait examiné le projet de budget du PAM pour l'exercice biennal 1998-1999 et ses rapports sur l'utilisation proposée des revenus des placements et sur la désignation du Vérificateur externe des comptes pour la période allant de juillet 1998 à juin 2002. | UN | 10 - أخطر رئيس اللجنة الاستشارية، برسالته المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1997، المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي أن اللجنة قد نظرت في مقترح ميزانية البرنامج لفترة السنتين 1998- 1999 وفي تقارير برنامج الأغذية العالمي بشأن الاستخدام المقترح للإيرادات الآتية من الفوائد وبشأن تعيين مراجع حسابات خارجي للفترة تموز/يوليه 1998 - حزيران/يونيه 2002. |
142. Conformément à ses engagements contenus dans sa Déclaration d'engagement à l'appui de sa candidature qui a conduit à son élection au Conseil des Droits de l'Homme, le Sénégal a finalisé son rapport initial sur les droits des travailleurs migrants et ses rapports périodiques sur la discrimination raciale et sur la torture en vue de leur prochain dépôt auprès des différents organes concernés. | UN | 142- وضع السنغال الصيغة النهائية لتقريره الأولي بشأن حقوق العمال المهاجرين وتقريريه الدوريين بشأن التمييز العنصري والتعذيب بغرض تقديمها في المستقبل إلى الهيئات المعنية المختلفة، وذلك وفقاً لالتزاماته التي أقر بها في التعهد الذي دعم به ترشيحه الذي أفضى إلى انتخابه عضواً في مجلس حقوق الإنسان. |