Un autre élément serait une approche facilement accessible, honnête et sincère de la justice. | UN | والشيء الثاني الذي يسهل توافره هو النهج النزيه والصادق نحو العدالة. |
Enfin, ma délégation vous offre, Monsieur le Président, sa collaboration loyale et sincère pour faciliter le déroulement de nos travaux. | UN | إن وفد بلدي يطمئنكم، سيدي، إلى تعاونه المخلص والصادق تيسيرا ﻹنجاز مهامنا بصورة فعالة. |
L'orateur appelle les parties à transcender leurs divergences et à entamer un dialogue franc et sincère sans lequel les efforts de la communauté internationale resteront vains. | UN | وقال إنه يدعو الأطراف للتغلب على خلافاتها والدخول في حوار صريح وصادق حتى لا تذهب جهود المجتمع الدولي سدىً. |
Et en conséquence, comme fille sage, belle et sincère, elle occupera pour toujours mon âme constante. | Open Subtitles | لذا، اذا كانت هى عاقلة وجميلة وصادقة سيكون مكانها دائماً في أعماق روحي |
Une coopération vigoureuse et sincère entre les gouvernements au niveau régional est d'une importance critique à cet égard. | UN | وإن التعاون القوي والمخلص بين الحكومات على الصعيد الإقليمي أمر حاسم للغاية في هذا الصدد. |
Quelles que soient les autres qualifications requises, ces membres doivent manifester un intérêt véritable et sincère à l'égard du bien-être de la communauté internationale. | UN | ومهما كانت المؤهلات اﻷخرى التي ينبغي توفرها في هؤلاء اﻷعضاء فيجب أن يكون لديهم اهتمام حقيقي ومخلص برفاهية العالم. |
Pour cela, il faut manifestement l'appui total et sincère de tous les Membres de l'ONU. | UN | والتنفيذ الناجح لقرارات المجلس يحتاج بوضوح إلى التأييد التام المخلص من كل أعضاء الأمم المتحدة. |
Il salue le dialogue constructif et sincère qui a eu lieu entre la délégation et les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والصادق الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Il se félicite aussi du dialogue franc et sincère qu'il a eu avec la délégation ainsi que des réponses données oralement à la liste des thèmes et aux nombreuses questions que ses membres ont posées. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والصادق الذي أجري مع الوفد، فضلاً عن الردود الشفوية المقدمة على قائمة المواضيع وعلى الطائفة الواسعة من الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Il se félicite aussi du dialogue franc et sincère qu'il a eu avec la délégation ainsi que des réponses données oralement à la liste des thèmes et aux nombreuses questions que ses membres ont posées. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والصادق الذي أجري مع الوفد، فضلاً عن الردود الشفوية المقدمة على قائمة المواضيع وعلى الطائفة الواسعة من الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Avant de terminer, je voudrais une fois encore exprimer ma profonde et sincère gratitude aux nombreux coauteurs et supporters du projet de résolution. | UN | وقبل الختام، أودّ أن أعرب مجدداً عن امتناني العميق والصادق للمقدِّمين والمؤيدين العديدين لمشروع القرار. |
Le Bangladesh croit que seule l'application intégrale et sincère des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité peut résoudre la crise palestinienne. | UN | وتعتقد بنغلاديش أن التنفيذ التام والصادق للأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن هو وحده الذي يمكن أن يحل الأزمة الفلسطينية. |
Mais je suis sûr que notre prise de conscience collective est bien réelle et sincère. | UN | وإني متأكد أن وعينا الجماعي حقيقي وصادق. |
Le Gouvernement comorien demande instamment aux parties de surmonter leurs différences et d'entamer un dialogue franc et sincère. | UN | وتطالب حكومته الأطراف بالتغلب على خلافاتها والدخول في حوار صريح وصادق. |
Quand un homme brave et sincère regarde la mort en face, comme des chasseurs de rhinocéros ou Belmonte, qui est vraiment brave, c'est que la passion de leur amour repousse la mort de leur esprit, jusqu'à ce qu'elle y revienne comme chez tous les hommes. | Open Subtitles | عندما يواجه رجل شجاع وصادق الموت ويراها مثل صياد وحيد القرن الذي بدوره شجاع |
Pour permettre aux femmes de vivre au Japon dans la paix et la sécurité, une réponse dynamique et sincère est requise de la part du Gouvernement. | UN | ولكي يتسنى للنساء العيش في سلام وأمان في اليابان، لا بد من استجابة استباقية وصادقة من الحكومة. |
Nous estimons qu'une coopération sérieuse et sincère avec la Commission tripartite est la première condition d'un règlement de ce problème humanitaire, qui ne saurait souffrir d'autres retards. | UN | فليكن التعاون الجاد والمخلص مع اللجنة الثلاثية اﻷساس في حسم هذا الموضوع اﻹنساني الذي لم يعد يحتمل مزيدا من التأخير. |
Nous devons désormais travailler de concert dans un esprit de coopération véritable, juste et sincère pour faire face collectivement au défi que constituent les changements climatiques. | UN | ويتعين الآن العمل معا والانخراط في تعاون مجدٍ ومنصف ومخلص لنتصدى بصورة جماعية للتحدي المتمثل في تغير المناخ. |
Par principe, la promotion et la protection des droits de l'homme à l'échelle mondiale doit passer par un dialogue constructif et sincère, ainsi que par la coopération internationale. | UN | وينبغي كمسألة مبدأ، أن يُضطلع بتعزيز حقوق الإنسان العالمية وحمايتها من خلال حوار بناء وحقيقي فضلا عن التعاون الدولي. |
L'Union européenne estime que tous les États devraient soutenir le Haut Commissaire aux droits de l'homme dans l'exercice de ses fonctions en instaurant avec lui une coopération utile et constructive dans un esprit ouvert et sincère. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي بأن على جميع الدول أن تدعم المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في الاضطلاع بمهامه، وذلك بإقامة تعاون قيم وبناء معه بروح منفتحة ومخلصة. |
J'aimerais saisir cette occasion pour remercier Mme Al-Khalifa et ses facilitateurs de leur importante et sincère contribution. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر السيدة آل - خليفة وميسّريها على مساهمتهم الهامة والمخلصة. |
Je voudrais exprimer notre profonde et sincère gratitude à tous les pays qui nous ont offert leur appui infaillible tout au long de la campagne électorale. | UN | وأود الإعراب عن عميق وخالص الامتنان لكل البلدان التي منحتنا دعمها الثابت طيلة الحملة الانتخابية. |
En Afghanistan, le Tchad exhorte les Taliban au pouvoir à Kaboul et la coalition de l'opposition à engager un dialogue franc et sincère afin d'aboutir à une paix définitive. | UN | وفي أفغانستان، تحث تشاد حركة الطالبان ذات السلطة في كابول، والتحالف المعارض، أن يجريا حوارا صريحا مخلصا ﻹحلال السلم الدائم. |
Tout cela mérite qu'on accorde un appui continu et sincère de la part de tous ses membres. | UN | وذلك يستحق بالفعل دعما متواصلا وصادقا من جميع الأعضاء في الوكالة. |
Toutes les Hautes Parties contractantes doivent persévérer dans leur engagement sérieux et sincère, car un résultat positif aura un profond impact qui contribuera au renforcement du régime institué par le droit international humanitaire. | UN | وعلى جميع الأطراف المتعاقدة السامية أن تواصل المشاركة في العملية بجدية وصدق لأن من شأن التوصل إلى نتائج إيجابية أن يكون له تأثير بعيد المدى ويرسّخ نظام القانون الإنساني الدولي. |
Il constate avec satisfaction que de nombreux membres du Comité ont pris part au dialogue, que le Comité a qualifié de franc et sincère. | UN | وتلاحظ حكومة سلوفينيا مع التقدير أن عدداً كبيراً من أعضاء اللجنة شارك في الحوار التفاعلي وأن اللجنة اعتبرت أن الحوار كان صريحاً وصادقاً. |
Nous devons nous rassembler pour engager de manière crédible et sincère le dialogue et chercher le compromis qui nous mènera à cette solution. | UN | ويجب أن نلتئم لنشرع في حوار مخلص وذي مصداقية ساعين إلى أن نجد التوافق الذي يقودنا إلى ذلك الحل. |