"et sociales que" - Translation from French to Arabic

    • والاجتماعية التي
        
    • والاجتماعية الناجمة
        
    Ce magazine, un bi-mensuel, essaiera de répondre aux préoccupations et besoins de la famille, générées par les mutations politiques, économiques et sociales que traverse la société tunisienne. UN وستذاع هذه المجلة كل شهرين، وستحاول الإجابة على شواغل الأسرة وتلبية احتياجاتها الناجمة عن التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يشهدها المجتمع التونسي.
    Il a fait état des pressions politiques et sociales que les réfugiés font peser sur le Zaïre. UN وبيّن رئيس الوزراء بوضوح الضغوط السياسية والاجتماعية التي يفرضها وجود اللاجئين على زائير.
    Le rapport fait apparaître une relation étroite entre les causes de conflits en Afrique, d'une part, et les crises économiques et sociales que connaît ce continent, de l'autre. UN يعكس التقرير الرابطة الوثيقة بين أسباب النزاع في أفريقيا من جهة، واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تمر بها القارة.
    D'autres interlocuteurs ont en revanche insisté sur le lien qui existe entre la discrimination raciale et les mauvaises conditions socio-économiques et sociales que connaissent la majorité des Roms de Roumanie. UN وأصر متحدثون آخرون، في المقابل، على الصلة القائمة بين التمييز العنصري وسوء الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تعانيها أغلبية الغجر في رومانيا.
    Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; UN :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛
    En ce qui concerne la situation des femmes pauvres, qui ont à résoudre une foule de problèmes, les tâches qu'elles ont à accomplir au sein de la famille les empêche parfois de songer aux possibilités économiques et sociales que leur offre l'État et d'en tirer profit. UN وعندما تحاول المرأة الفقيرة حل مشاكلها التي لا حصر لها، فإن عبء العمل المكثف في المنزل لا يتيح لها أحياناً التفكير في الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي تتيحها لها الدولة والاستفادة منها.
    En raison des innombrables problèmes auxquels les femmes sont confrontées et de leur lourde charge de travail au foyer, il ne leur est pas toujours possible de réfléchir ni d'accéder aux possibilités économiques et sociales que leur offre l'État. UN وتواجه النساء الفقيرات مشاكل لا تحصى، وفي بعض الأحيان يمنعهن عبء العمل الثقيل في المنزل من التفكير في الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي تتيحها لهن الدولة أو الاستفادة من هذه الفرص.
    Les difficultés économiques et sociales que connaît le pays pèsent beaucoup sur le système d'enseignement dans les montagnes, en particulier au niveau de l'enseignement primaire et secondaire. UN فالمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تعاني منها البلاد تنعكس بقوة على نظام التعليم في المناطق الجبلية وخصوصا في المرحلتين الابتدائية والثانوية.
    Ils tiennent principalement aux difficultés économiques et sociales que connaît le pays, à la dégradation des soins de santé, à la diminution des taux de natalité et à l’augmentation de la mortalité infantile, et aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وترجع هذه إلى الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي يمر بها البلد، وإلى تدهور الرعاية الصحية، وانخفاض معدل الولادات وزيادة معدل وفيات الرضع وإلى نتائج كارثة تشيرنوبيل.
    Examiner les moyens d'élargir les connaissances scientifiques et les bases de données statistiques en place afin de permettre de mieux appréhender les fonctions écologiques, économiques, culturelles et sociales que remplissent tous les types de forêts. UN ودراسة الطرائق المتصلة بتوسيع نطاق المعارف العلمية وقواعد البيانات اﻹحصائية المتاحة من أجل زيادة فهم الوظائف الايكولوجية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية التي تؤديها كافة أنواع الغابات.
    Examiner les moyens d'élargir les connaissances scientifiques et les bases de données statistiques en place afin de permettre de mieux appréhender les fonctions écologiques, économiques, culturelles et sociales que remplissent tous les types de forêts. UN ودراسة الطرائق المتصلة بتوسيع نطاق المعارف العلمية وقواعد البيانات الاحصائية المتاحة من أجل زيادة فهم الوظائف الايكولوجية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية التي تؤديها جميع أنواع الغابات.
    Examiner les moyens d'élargir les connaissances scientifiques et les bases de données statistiques en place afin de permettre de mieux appréhender les fonctions écologiques, économiques, culturelles et sociales que remplissent tous les types de forêts. UN ودراسة الطرائق المتصلة بتوسيع نطاق المعارف العلمية وقواعد البيانات اﻹحصائية المتاحة من أجل زيادة فهم الوظائف الايكولوجية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية التي تؤديها جميع أنواع الغابات.
    Examiner les moyens d'élargir les connaissances scientifiques et les bases de données statistiques en place afin de permettre de mieux appréhender les fonctions écologiques, économiques, culturelles et sociales que remplissent tous les types de forêts. UN ودراسة الطرق المؤدية إلى توسيع نطاق المعارف العلمية وقواعد البيانات اﻹحصائية المتاحة من أجل تحسين تفهم الوظائف اﻹيكولوجية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية التي تؤديها كافة أنواع الغابات.
    En dépit des difficultés économiques et sociales que connaît le Niger, mon gouvernement s'emploie activement à rassembler la somme nécessaire pour que son droit de participer aux travaux de l'ONU soit rétabli. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه النيجر، تعمل حكومتي بنشاط من أجل الحصول على المبلغ اللازم لاستعادة حقها في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة.
    En raison de cette situation, et parce que nous sommes convaincus qu'à la période de l'après-guerre froide ne doit pas succéder une période de conflits économiques, il convient de s'efforcer davantage de trouver un moyen de sortir des difficultés économiques et sociales que connaît actuellement le monde. UN وبسبب هذه الحالة، واقتناعنا الثابت بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ينبغي ألا تتحول الى فترة من الصراعات الاقتصادية، فإننا نعتقد أنه يمكن القيام بقدر أكبر كثيرا من العمل التماسا لمخرج من المصاعب الاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها العالم حاليا.
    Quelles seraient cependant les garanties données à la sécurité collective et à la paix, si rien n'était tenté pour résoudre les disparités économiques et sociales que l'on retrouve si souvent à l'origine des conflits? Nous savons qu'il n'est pas de paix durable sans développement économique durable. UN ما هي الضمانات التي يمكن توفيرها لﻷمن والسلم الجماعيين إن لم نفعل شيئا لمحاولة القضاء على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية التي كثيرا ما تكون مصدر الصراع؟ نحن نعلم أنه لا يمكن وجود سلام دائم دون تنمية اقتصادية دائمة.
    L'Égypte accorde une très grande attention à la question des sanctions imposées par le Conseil de sécurité en raison des liens qui existent entre cette question et la préservation de la paix et de la sécurité internationales et des conséquences politiques, économiques et sociales que peuvent avoir lesdites sanctions. UN يحظى موضوع العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن باهتمام مصر البالغ بسبب ارتباطه بمسألة صيانة الأمن والسلم الدولي وبسبب الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يمكن أن تتمخض عن فرض العقوبات ...
    Au cours de cette visite ont été abordées les questions suivantes : les transformations économiques et sociales que connaît le pays depuis l'entrée en vigueur récente de nouvelles directives politiques, les grandes réussites dans le domaine de la santé, les conséquences du vieillissement rapide de la population et la façon d'aborder ce problème et d'autres, comme les conséquences de l'embargo. UN وأُجريت أثناء الزيارة مناقشات حول التحولات الاقتصادية والاجتماعية التي يشهدها البلد في ضوء المبادئ التوجيهية السياسية المعلن عنها مؤخرا، وفي ضوء الإنجازات الرئيسية في مجال الصحة، والأثر الناشئ عن التزايد السريع لنسبة الشيوخ إلى إجمالي عدد السكان وإدارة هذه التحديات وغيرها، بما في ذلك أثر الحصار.
    56. Les pratiques en matière de gestion du financement et les accords de financement se font en conformité avec les principes et normes fiduciaires du Fonds et les garanties environnementales et sociales que le Conseil adopte. UN 56- وتكون ممارسات التدبير المالي واتفاقات التمويل متماشية مع المبادئ والمعايير الاستئمانية للصندوق والضمانات البيئية والاجتماعية التي يعتمدها الصندوق.
    533. Le Comité constate que les difficultés économiques et sociales que connaissent les Antilles néerlandaises ont influé négativement sur la situation des droits de l'enfant et ont entravé la pleine application de la Convention. UN 533- تعترف اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه جزر الأنتيل الهولندية كانت لها آثار سلبية على وضع الأطفال ومنعت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; UN :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more