| Un atelier spécial visant à examiner le rôle des conseils économiques et sociaux dans des situations d'après conflit a été organisé à Conakry. | UN | وعقدت في كوناكري حلقة عمل خاصة لدراسة دور المجالس الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد النزاعات. |
| Renforcer la capacité des pouvoirs publics et de la société civile de prendre en compte les droits économiques et sociaux dans les politiques macroéconomiques | UN | تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سياسة الاقتصاد الكلي |
| Elle s'applique de façon systématique à intégrer les facteurs écologiques et sociaux dans sa stratégie nationale de développement. | UN | وهي تعمل بصورة منتظمة على إدراج العوامل الإيكولوجية والاجتماعية في استراتيجيتها الوطنية الإنمائية. |
| i) Droits économiques et sociaux dans le contexte de la mondialisation et de la démocratisation; | UN | `1 ' الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سياق العولمة وتحقيق الديمقراطية؛ |
| Ces crises d'endettement entraînent des bouleversements économiques et sociaux dans les pays en développement. | UN | وتؤدي أزمات الاستدانة هذه إلى تقلبات اقتصادية واجتماعية في البلدان النامية. |
| Une solution sans doute plus efficace consiste à intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat des institutions existantes. | UN | ويمكن القول إن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن إطار ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية. |
| Nous avons vigoureusement plaidé pour l'inclusion des droits économiques et sociaux dans la Déclaration. | UN | وقد أيدنا بقوة إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في اﻹعلان. |
| Si des progrès importants ont été réalisés dans le domaine des droits civils et politiques, il reste encore beaucoup à faire pour renforcer le respect des droits économiques et sociaux dans le monde. | UN | وعلى الرغم أن الكثير قد أنجز في مجال الحقوق المدنية والسياسية، نعتقد أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير بغية تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
| Renforcement de la capacité des pouvoirs publics et de la société civile à prendre en compte les droits économiques et sociaux dans les politiques macroéconomiques | UN | تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي |
| 7. Besoins économiques et sociaux dans le secteur des ressources minérales : | UN | ٧ - الاحتياجات الانمائية الاقتصادية والاجتماعية في قطاع التعدين: |
| VI. BESOINS ÉCONOMIQUES et sociaux dans LE SECTEUR | UN | السادس - الاحتياجات اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية في قطاع التعدين |
| 7. Besoins économiques et sociaux dans le secteur des ressources minérales : | UN | ٧ - الاحتياجات الانمائية الاقتصادية والاجتماعية في قطاع التعدين: |
| Cinquièmement, le partage des valeurs démocratiques revêt une importance cruciale, et pour les processus politiques, économiques et sociaux dans les sociétés nationales, et pour la paix et la sécurité internationales. | UN | خامسا، إن القيم الديمقراطية ذات أهمية حيوية للعمليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في المجتمعات الوطنية، وكذلك بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين. |
| Des bouleversements politiques et sociaux dans de nombreuses régions du monde ont conduit à la résurgence de l'extrémisme religieux et à l'affirmation d'identités nationalistes et ethniques sectaires. | UN | فقد أدت الاضطرابات السياسية والاجتماعية في أجزاء كثيرة من العالم الى عودة ظهور التطرف الديني وتأكيد الهويات الوطنية واﻹثنية الضيقة. |
| Ces rapports devront mesurer l'efficacité des instruments réglementaires, économiques et sociaux dans divers pays, de façon à mieux comprendre les options qui s'offrent aux décideurs de tous les pays. | UN | وينبغي في هذه التقارير أن تقيﱢم أداء أدوات اﻷمر والتحكم واﻷدوات الاقتصادية والاجتماعية في حالات قطرية محددة، بغية تيسير فهم أفضل لخيارات السياسة العامة المتاحة لمقرري السياسة في جميع البلدان. |
| Grâce, notamment, à des mesures et des stratégies volontaristes ou positives, ces plans devraient viser à instaurer les conditions permettant à chacun de participer effectivement aux prises de décisions et d'exercer ses droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux dans tous les domaines sur une base non discriminatoire. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الخطط إلى تهيئة الأوضاع التي تسمح للجميع بالمشاركة الفعالة في صنع القرار وإعمال الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع مجالات الحياة على أساس عدم التمييز، وذلك باتباع وسائل شتى من بينها إجراءات واستراتيجيات التمييز الإيجابي. |
| Si elle ne prend pas la nationalité du mari, elle ne pourra pas exercer pleinement ses droits politiques, civils, économiques et sociaux dans le pays du mari. | UN | وإذا لم تأخذ جنسية الزوج فسوف لن تكون قادرة على التمتع كلياً بحقوقها السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية في بلد زوجها. |
| Une action s'impose de toute urgence pour intégrer les systèmes de gestion écologiques et sociaux dans tout le cycle de vie de l'activité minière et pour renforcer l'utilisation et la portée des évaluations intégrées des incidences écologiques et sociales. | UN | وهناك حاجة ملحة للتحرّك من أجل إدماج نظم الإدارة البيئية والاجتماعية في جميع مراحل دورة حياة نشاط التعدين ولتعزيز استخدام تقييمات الأثر البيئي والاجتماعي المتكاملة وزيادة مداها. |
| Le lien entre la grande dépression et l'affirmation par la suite des droits économiques et sociaux dans la Déclaration universelle des droits de l'homme est bien connu et il n'est pas inutile de le rappeler ici. | UN | والربط بين الكساد العظيم وما تلاه من تأكيد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أمر معروف جيداً ومن المفيد التذكير به في هذا الظرف. |
| Des décisions concrètes ont été prises en vue de mettre en place des programmes financiers et sociaux dans la région et de créer une administration locale. | UN | واتُخذت قرارات ملموسة بشأن إنشاء برامج مالية واجتماعية في المنطقة وتطوير الإدارة المحلية. |
| Les banques et les compagnies d’assurance peuvent notamment promouvoir un développement rationnel du tourisme en préconisant l’intégration de critères écologiques et sociaux dans les procédures d’examen des demandes de prêts, d’investissement et de contrats d’assurances. | UN | وبوجه خاص، تستطيع المصارف وشركات التأمين تشجيع السياحة المستدامة من خلال اعتماد سياسات تتضمن معايير بيئية واجتماعية في إجراءات تقييم القروض والاستثمارات والتأمين. |
| Il semblerait plus efficace d'intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat d'une institution existante. | UN | ويمكن القول بأن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية. |
| Le Nigéria a apprécié à sa juste valeur le fait que la Tunisie a réussi à garantir les droits civils et politiques, le pluralisme des médias, l'indépendance de la justice et un vaste ensemble de droits économiques et sociaux dans la perspective de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأقرت نيجيريا بنجاحات تونس في ضمان الحقوق المدنية والسياسية، وتعدد وسائط الإعلام، واستقلال القضاء، وفي ضمان طائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية قصد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |