Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده. |
Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده. |
Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. | UN | ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده. |
Des milliers de vies ont été perdues, des centaines de familles déplacées, et la ville de Monrovia et son économie embryonnaire ont été en grande partie détruites. | UN | فقد أزهِقت آلاف اﻷرواح وشُردت مئات اﻷسر ودمﱢر معظم مدينة مونروفيا واقتصادها الناشئ. |
Le Turkménistan s'est fixé comme priorité principale la préservation de la stabilité interne et de la paix sociale dans la réalisation des réformes radicales visant à édifier son État et son économie. | UN | وقد قررت تركمانستان أن يكون على رأس أولوياتها الحفاظ على الاستقرار الداخلي والسلام الاجتماعي لدى الاضطلاع باﻹصلاحات الجذرية في بناء دولتها واقتصادها. |
Le Royaume-Uni protégera Gibraltar, sa population et son économie. | UN | وتلتزم المملكة المتحدة بحماية جبل طارق وشعبه واقتصاده. |
Les apports d'IED sont cependant restés limités, car le pays est enclavé et son économie est de taille modeste. | UN | ومع ذلك، فإن ما تلقته بوتسوانا من الاستثمار الأجنبي المباشر بقي متواضعاً نظراً لأن البلد غير ساحلي واقتصاده صغير النطاق. |
Environ 800 000 Portoricains ont émigré aux États-Unis et dans d'autres pays au cours de la dernière décennie, surtout depuis 2006, année où l'économie portoricaine est entrée en récession faute pour le territoire de pouvoir conduire son propre destin et son économie. | UN | وقد هاجر حوالي 800 ألف بورتوريكي إلى الولايات المتحدة وبلدان أخرى في العقد الماضي، وبخاصة منذ عام 2006، عندما هوى الاقتصاد البورتوريكي إلى فترة كساد نتيجة لعدم قدرة الإقليم على إدارة مصيره واقتصاده. |
Dans ce domaine, les décisions à prendre varient nécessairement selon les pays et sont à moduler en fonction des avantages comparatifs à long terme que constituent, pour un pays donné, sa base de ressources naturelles, son capital humain et son économie. | UN | بل فالقرارات المتعلقة بالتنويع هي بالضرورة قرارات تركز، باﻷحرى، على بلد بعينه، ويجب تكييفها بما يتلاءم مع الميزات النسبية الطويلة اﻷجل لقاعدة الموارد الطبيعية في البلد ورأسماله من الموارد البشرية واقتصاده. |
Les forces d'occupation israéliennes s'employaient, en particulier, à détruire les ressources humaines palestiniennes en utilisant quasiment tous les types d'armes contre les Palestiniens, privant ainsi le peuple palestinien et son économie de leur principal actif. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تعمل على تدمير الموارد البشرية الفلسطينية من خلال استخدامها جميع أنواع الأسلحة تقريباً ضد الفلسطينيين، حارمة بذلك الشعب الفلسطيني واقتصاده من ذخرهما الرئيسي. |
Les forces d'occupation israéliennes s'employaient, en particulier, à détruire les ressources humaines palestiniennes en utilisant quasiment tous les types d'armes contre les Palestiniens, privant ainsi le peuple palestinien et son économie de leur principal actif. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تعمل على تدمير الموارد البشرية الفلسطينية من خلال استخدامها جميع أنواع الأسلحة تقريباً ضد الفلسطينيين، حارمة بذلك الشعب الفلسطيني واقتصاده من ذخرهما الرئيسي. |
Au printemps de sa vie déjà, il fit montre d'une inlassable énergie pour lutter contre la tyrannie durant la Seconde Guerre mondiale - une énergie qu'il mettra plus tard à profit pour orienter et renforcer l'évolution politique de son pays et, finalement, pour élargir l'Union européenne tout en approfondissant son marché unique et son économie. | UN | ولقد أظهر في بداية حياته نشاطا دؤوبا في محاربة الطغيان خلال الحرب العالمية الثانية - وهو النشاط الذي وجهه لاحقا نحو إدارة وتوطيد التطوير السياسي لبلاده وأخيرا نحو زيادة عدد أعضاء الاتحاد الأوروبي، وفي نفس الوقت تعميق سوقه الموحد واقتصاده. |
De telles restrictions reviennent à un siège et étranglent le territoire palestinien, le peuple palestinien et son économie. (Cette question particulière est traitée plus avant dans le mémorandum joint en annexe.) | UN | وتشكل هذه القيود عملية حصار وخنق لﻷرض الفلسطينية وللشعب الفلسطيني واقتصاده. )يرد في المذكرة المرفقة طيه مزيد من التفصيل لهذه المسألة على وجه التحديد.( |
INVITE les États membres à poursuivre leur soutien à l'OLP, en particulier en cette phase cruciale, afin de l'aider à asseoir son autorité nationale sur l'ensemble des territoires palestiniens occupés, y compris Al Qods Al Charif, capitale de l'État palestinien indépendant, et à apporter toutes formes d'aide au peuple palestinien pour lui permettre d'édifier ses institutions et son économie nationale. | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة دعمها لمنظمة التحرير الفلسطينية وخاصة في هذه المرحلة المصيرية من أجل تثبيت سلطتها الوطنية على جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها مدينة القدس الشريف، عاصمة الدولة الفلسطينية المستقلة وتقديم كافة أشكال الدعم للشعب الفلسطيني حتى يتمكن من بناء مؤسساته واقتصاده الوطني. |
46. Dans sa réponse, le Président de la KPPU a d'abord présenté un certain nombre d'informations sur la situation géographique de l'Indonésie, sa population et son économie. | UN | 46- وافتتح رئيس المفوضية رده باستعراض بعض الحقائق المتعلقة بالموقع الجغرافي لإندونيسيا وسكانها واقتصادها. |
Le territoire de Hong Kong est très peu étendu et très peuplé, et son économie prospère ainsi que son système libéral de délivrance de visas risquent de l'exposer à des abus si cette convention y était appliquée. | UN | فهونغ كونغ صغيرة وكثافة السكان فيها كبيرة، واقتصادها المزدهر ونظام منح التأشيرات فيها ليبرالي مما يمكن أن يؤدي إلى استغلال هذا الجانب فيها إذا تم جعل الاتفاقية تشمل هونغ كونغ. |
Premièrement, le taux de pauvreté élevé du pays - 39 % - ainsi que sa qualité de vie et son économie rurales restent inquiétants, à l'instar de la faiblesse de l'infrastructure économique. | UN | أولا، ما زال معدل الفقر المرتفع في ريف البلاد، والبالغ 39 في المائة، واقتصادها الريفي ومستويات معيشة ريفها تشكل تحديات تبعث على القلق، هذا إلى جانب ضعف البنية التحتية الاقتصادية. |
23. Au cours des 50 dernières années, la Jordanie a assumé une part beaucoup plus large de la charge que constituent les réfugiés palestiniens que tout autre pays, ce qui a fait peser d'énormes pressions sur ses ressources et son économie. | UN | ٣٢ - وعلى امتداد الخمسين سنة الماضية، أخذت اﻷردن على عاتقها من العبء الذي يمثله اللاجئون الفلسطينيون حصة لا تدانيها حصة أي طرف آخر، وشكﱠل ذلك ضغوطا هائلة على مواردها واقتصادها. |
C’est une chose de punir les membres d’un gouvernement ou un état-major pour des violations du droit pénal international sur la base de la responsabilité pénale individuelle, c’en est une autre de punir une collectivité comme un État, ce qui revient à punir sa population et son économie. | UN | فمعاقبة أعضاء حكومة أو قيادة عليا على إخلالهم بالقانون الجنائي الدولي على أساس المسؤولية الجنائية الفردية شيء، ومعاقبة كيان جماعي مثل الدول، شيء آخر مختلف تماما، ﻷن هذا يعني إنزال عقاب بسكانها واقتصادها. |
En tant que pays du Sud dont l'économie dépend essentiellement du pétrole, le Koweït souligne qu'il importe de respecter le droit de chaque pays à développer ses propres ressources et son économie en fonction de sa situation particulière, de façon à soutenir les trois piliers du développement durable, à savoir les domaines économique, social et environnemental. | UN | 19 - إن الكويت، كبلد من بلدان الجنوب يرتكز اقتصاده بشكل أساسي على النفط، تؤكد على أهمية مراعاة حق كل بلد في تنمية موارده واقتصادياته بما يتفق مع ظروفه لتحقيق التنمية المستدامة بركائزها الثلاث الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |