Leur participation à nos travaux est la preuve du soutien que l'ONU et son Secrétaire général apportent à l'action qui nous réunit aujourd'hui. | UN | إن مشاركتهم في أعمالنا لدليل على ما تقدمه اﻷمم المتحدة وأمينها العام من دعم ومساندة للعمل الذي نجتمع من أجله اليوم. |
De leur côté, l'ONU et son Secrétaire général encouragent les nouvelles démocraties. | UN | وفي المقابل، تشجع اﻷمم المتحدة وأمينها العام الديمقراطيات الجديدة. |
Et c'est ici que l'Organisation des Nations Unies et son Secrétaire général jouent un rôle critique. | UN | وهنا، قامت اﻷمم المتحدة وأمينها العام بدور بالغ اﻷهمية. |
Nous espérons qu'à sa deuxième session l'Assemblée de l'Autorité élira les membres du Conseil de l'Autorité et son Secrétaire général. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تنتخب جمعية السلطة في دورتها الثانية أعضاء مجلس السلطة وأمينها العام. |
Enfin, une plus grande coopération devrait s'établir entre les branches exécutives des deux organisations, par exemple, entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et ses représentants de haut niveau et le Président en exercice de la CSCE et son Secrétaire général. | UN | أخيــرا وليــس آخــرا، ينبغــي أن يتوفر تعاون متزايد بين الفروع التنفيذية للمنظمتين، أي مثلا، بيــن اﻷميــن العــام لﻷمــم المتحــدة وممثليه على المستــوى الرفيــع والرئيس الحالــي للمؤتمر وأمينه العام. |
Et c'est ici que l'Organisation des Nations Unies et son Secrétaire général jouent un rôle critique. | UN | وهنا، قامت اﻷمم المتحدة وأمينها العام بدور بالغ اﻷهمية. |
Dans son rapport, le Commissaire général a loué la Ligue et son Secrétaire général pour leur rôle et leur appui à l'UNRWA. | UN | وقال إن المفوض العام خص بالثناء في تقريره الجامعة وأمينها العام للدور الذي تقوم به والمساهمة التي تقدمها إلى الوكالة. |
Aussi, forme-t-elle le voeu que la communauté internationale, ainsi que l'ONU et son Secrétaire général, redoublent d'efforts en vue d'assurer dans les meilleures conditions de probité et d'impartialité l'application du plan de règlement des Nations Unies, avec la pleine coopération des deux parties. | UN | كما تعبر عن أملها في أن تقدم المجموعة الدولية وأمينها العام على مضاعفة الجهود لتوفير أحسن شروط المصداقية والنزاهة لتطبيق مخطط التسوية لﻷمم المتحدة. |
Le Secrétariat de la Communauté des Caraïbes et son Secrétaire général ont été informés de l'intérêt que porte le Gouvernement des îles Vierges américaines à l'Association des États des Caraïbes. | UN | وقد أبلغت أمانة الاتحاد الكاريبي وأمينها العام برغبة حكومة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في الانضمام الى رابطة الدول الكاريبية. |
Le Soudan appuie les efforts que déploient l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et son Secrétaire général, M. Salim Ahmed Salim, pour restaurer la paix et la stabilité dans de nombreux États africains. | UN | إن السودان يؤيد الجهود التي تضطلع بها منظمة الوحدة اﻷفريقية وأمينها العام السيد سالم أحمد سالم ﻹحلال السلام والاستقرار في العديد من دول القارة. |
L'Union européenne appuie vigoureusement les initiatives prises par l'Organisation des États américains et son Secrétaire général, José Miguel Insulza, pour faciliter le dialogue en vue de parvenir à une solution pacifique et concertée. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة المبادرات التي اتخذتها منظمة الدول الأمريكية وأمينها العام خوسيه ميغيل إنسولزا لتيسير الحوار بهدف إيجاد حل سلمي عن طريق التفاوض. |
Le rapport dont l'Assemblée est saisie (A/57/386) met en avant le rôle que la Ligue des États arabes et son Secrétaire général ont joué en facilitant l'acceptation par l'Iraq du retour des documents appartenant aux archives koweïtiennes. | UN | وفي التقرير المعروض عليكم، أبرز الأمين العام للأمم المتحدة الدور الذي قامت به جامعة الدول العربية وأمينها العام في تيسير موافقة العراق على رد الوثائق التي تعود ملكيتها لإدارة المحفوظات الكويتية. |
La Ligue des États arabes et son Secrétaire général en particulier ont joué un rôle constructif en facilitant l'application par l'Iraq de l'accord relatif à la restitution de documents appartenant aux archives koweïtiennes. | UN | وقد أدت جامعة الدول العربية، وأمينها العام بالخصوص، دورا بناء في تيسير موافقة العراق على رد الوثائق المملوكة لإدارة المحفوظات الكويتية. |
En ce qui concerne le Sahara occidental, la Mauritanie soutient les efforts menés par l'ONU et son Secrétaire général pour trouver une solution définitive qui assure la stabilité dans la région et bénéficie du soutien de toutes les parties. | UN | وفيما يخص الصحراء الغربية، فإن موريتانيا تدعم المساعي التي تقوم بها الأمم المتحدة وأمينها العام لإيجاد حل نهائي يضمن الاستقرار في المنطقة ويحظى بموافقة جميع الأطراف. |
L'OCI et son Secrétaire général sont disposés à œuvrer avec toutes les institutions nationales, régionales et internationales pour promouvoir l'harmonie, la coopération et la compréhension mutuelle. | UN | وإن المنظمة وأمينها العام على استعداد للعمل جنبا إلى جنب مع جميع المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز الانسجام والتعاون والتفاهم المتبادل. |
S'agissant du Sahara occidental, la Mauritanie soutient les démarches entreprises par l'Organisation des Nations Unies et son Secrétaire général en vue de trouver une solution définitive garantissant la stabilité dans la sous région et qui bénéficie de l'accord de toutes les parties. | UN | وفيما يخص الصحراء الغربية، فإن موريتانيا تدعم المساعي التي تقوم بها الأمم المتحدة وأمينها العام لإيجاد حل نهائي يضمن الاستقرار في المنطقة ويحظى بموافقة جميع الأطراف. |
Il a aussi, séparément, informé les pays de la région, l'Union africaine et sa présidence, et la Ligue arabe et son Secrétaire général de la situation au Darfour. | UN | وأحاط المدعي العام كل بلد على حدة من بلدان المنطقة، بالإضافة إلى الاتحاد الإفريقي ورئاسته والجامعة العربية وأمينها العام بشأن الحالة في دارفور. |
Depuis leur adoption, l'Organisation des Nations Unies et son Secrétaire général se sont employés sans relâche à atteindre les objectifs fixés dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement et des droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه منذ اعتمادها، عملت الأمم المتحدة وأمينها العام بثبات على تحقيق الأهداف المحددة المتعلقة بالسلام والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان. |
Des 56 recommandations formulées par le Groupe, bon nombre sont adressées aux gouvernements, certaines au secteur privé et à d'autres parties prenantes, et certaines à des institutions internationales, comme l'ONU et son Secrétaire général. | UN | ويقدم الفريق ما مجموعه 56 توصية، وجه العديد منها للحكومات، وبعضها للقطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين، وبعضها للمؤسسات الدولية، ومنها الأمم المتحدة وأمينها العام. |
La Ligue des Etats arabes suit avec le plus grand intérêt les efforts déployés par l'ONU et son Secrétaire général dans leur recherche de solutions pacifiques à ces problèmes. A cet égard, la Ligue tient à réitérer son appui au rôle de l'organisation mondiale et sa volonté ferme de coopérer avec elle afin de consolider la paix, la sécurité et la stabilité, particulièrement dans notre région. | UN | وتتابع جامعة الدول العربية باهتمام بالغ الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وأمينها العام في سبيل إيجاد الحلول السلمية لهذه المشاكل وتود في هذا الشأن أن تؤكد على دوام حرصها على دعم دور المنظمة الدولية والتعاون معها بقدر ما يتاح لها من إمكانيات وبما يكفل إحلال السلم واﻷمن والاستقرار، خاصة في منطقتنا. |
La Fédération a été invitée à la session suivante d'information à l'intention des organisations non gouvernementales à Genève les 27 et 28 novembre 2000 et y a été représentée par deux personnes, son président et son Secrétaire général. | UN | ودُعي الاتحاد إلى الدورة الإعلامية التالية للمنظمات غير الحكومية التي عُقدت يومي 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 وحضرها ممثلان له هما رئيس الاتحاد وأمينه العام. |