"et tous les groupes" - Translation from French to Arabic

    • والجماعات
        
    • وجميع الفئات
        
    • وجميع المجموعات
        
    • ومختلف الفئات
        
    • وكافة الجماعات
        
    • ولكل جماعات
        
    • وكل المجموعات
        
    • وجميع فئات
        
    • بكافة فئات
        
    • وفيما يتعلق بجميع فئات
        
    • وفي جميع الفئات
        
    • وجميع مجموعات
        
    L'article premier de la Déclaration stipule que tous les individus et tous les groupes ont le droit d'être différents, de se concevoir et d'être perçus comme tels. UN ويرد في المادة 1 من الإعلان أن لجميع الأفراد والجماعات الحق في أن يكونوا مغايرين بعضهم لبعض، وفي أن ينظروا إلى أنفسهم وينظر إليهم الآخرون هذه النظرة.
    L'article premier de la Déclaration stipule que tous les individus et tous les groupes ont le droit d'être différents, de se concevoir et d'être perçus comme tels. UN ويرد في المادة 1 من الإعلان أن لجميع الأفراد والجماعات الحق في أن يكونوا مغايرين بعضهم لبعض، وفي أن ينظروا إلى أنفسهم وينظر إليهم الآخرون هذه النظرة.
    L'Union européenne demande instamment la fin de la violence et du terrorisme ainsi que la reprise d'un cessez-le-feu entre toutes les parties et tous les groupes concernés. UN ويحث الاتحاد الأوروبي على إنهاء أعمال العنف والإرهاب فضلا عن استئناف وقف لإطلاق النار يشمل جميع الأطراف والجماعات.
    Ses membres représentent les deux sexes et tous les groupes ethniques et sociaux et ont une interaction régulière avec les membres du Parlement national. UN واختير أعضاؤه من كلا الجنسين وجميع الفئات العرقية والاجتماعية، ويتفاعل أعضاؤه بصورة منتظمة مع أعضاء البرلمان الوطني.
    La Chine a accueilli avec satisfaction les mesures spéciales adoptées pour protéger les minorités et tous les groupes vulnérables. UN وتقدر الصين التدابير الخاصة التي اعتمدت لحماية الأقليات وجميع الفئات الضعيفة.
    Et nous remercions également tous les États Membres et tous les groupes qui ont exprimé leur appui à notre proposition. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء وجميع المجموعات التي أعربت عن تأييدها لاقتراحنا.
    En outre, " l'éducation doit mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre, favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux " ; UN وتضيف هذه الفقرة وجوب استهداف التربية والتعليم " تمكين كل شخص من الإسهام بدور نافع في مجتمع حر، وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات السلالية أو الإثنية أو الدينية " ؛
    J'exhorte toutes les parties et tous les groupes à mettre immédiatement fin aux attaques perpétrées contre les civils. UN وإنني أناشد جميع الأطراف والجماعات بأن توقف فورا هجماتها ضد السكان المدنيين.
    L'objet du projet de résolution est d'accorder une protection à toutes les personnes et tous les groupes qui continuent d'être victimes de telles exécutions. UN وذكرت أن الغرض الذي يستهدفه مشروع القرار يتمثّل في بسط الحماية على جميع الأفراد والجماعات الذين لا يزالون خاضعين لحالات الإعدام خارج نطاق القانون.
    Il en va de même pour tous les droits et libertés reconnus par la législation nationale de l'État intéressé à tous les individus et tous les groupes sociaux qui relèvent de la juridiction dudit État. UN وهذا ينطبق أيضاً على جميع الحقوق والحريات المعترف بها في التشريع المحلي للدولة المعنية بالنسبة لجميع الأفراد والجماعات المجتمعية الخاضعين لولايتها.
    Exige que toutes les parties et tous les groupes et individus mettent immédiatement fin aux hostilités et maintiennent un cessez-le-feu au Kosovo...; UN يطالب جميع اﻷطراف والجماعات واﻷفراد بوقف اﻷعمال العدائية فورا والحفاظ على وقف إطلاق النار في كوسوفو ... "
    Nous devons tous appuyer la mission du Représentant spécial des Nations Unies, Mahmoud Mestiri, mission qui vise le rétablissement en Afghanistan d'une paix fondée sur un accord entre toutes les factions et tous les groupes. UN وينبغي لنا جميعا أن نؤيد بعثة الممثل الخاص لﻷمم المتحــدة، محمــد مستيــري، ﻹحــلال السلام في أفغانستان، السلام الذي يقوم على أساس التوفيق بين جميع اﻷحزاب والجماعات.
    En outre, j'ai vivement encouragé tous les partis politiques et tous les groupes armés à garder une attitude constructive à l'égard du processus politique et dans la mise en œuvre des accords de cessez-le-feu. UN كما شجعت بقوة كل الأحزاب السياسية والجماعات المسلحة على أن تظل بناءة في مواقفها من العملية السياسية وفي تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار.
    4. [Tous les peuples et tous les groupes humains [et tous les individus] constituent une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité. UN 4- [إن جميع الشعوب وجميع الفئات البشرية [والأفراد] هم أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها.
    L'analphabétisme rend difficiles les rapports sociaux, l'épanouissement d'un esprit de compréhension, de paix, de tolérance et l'avènement de l'égalité des sexes chez tous les peuples et tous les groupes. UN وذكرت أن اﻷمية تجعل من الصعب على الناس أن يتفاعلوا في المجتمع بروح من التفاهم والسلام وعدم التعصب والمساواة بين جميع الشعوب وجميع الفئات.
    “doit favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux ou religieux.” UN ' التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع اﻷمم وجميع الفئات العنصرية أو الدينية ' .
    c. L'éducation favorise la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux; UN ج - يعمل التعليم على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع الدول وجميع المجموعات العرقية أو الإثنية أو الدينية؛
    :: Les femmes, les filles et tous les groupes ethniques doivent bénéficier du respect, de la protection et de l'intégralité des droits humains; UN :: ينبغي إيلاء الاحترام والحماية وحقوق الإنسان الكاملة للنساء والفتيات وجميع المجموعات الإثنية.
    Il reconnaît également que l'éducation doit mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre et favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux. UN وهي تقر أيضاً بوجوب استهداف التربية والتعليم لتمكين كل شخص من القيام بدور نافع في مجتمع حر، وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات السلالية والإثنية والدينية.
    L'éducation doit mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre, favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux. UN كما يجب أن يستهدف تمكين كل شخص من الإسهام بدور نافع في مجتمع حر، وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات العرقية أو الإثنية أو الدينية.
    C'est pourquoi l'inclusion sociale doit devenir une priorité pour la communauté internationale, les gouvernements, la société civile et tous les groupes et individus qui sont partie prenante dans le développement social. UN ولهذا السبب يجب أن يأتي الإدماج الاجتماعي في مقدمة الأولويات بالنسبة للمجتمع الدولي، والحكومات والمجتمع المدني وكافة الجماعات والأفراد الذين لديهم مصلحة في عملية التنمية الاجتماعية.
    Il est essentiel que le public et tous les groupes de parties prenantes aient la possibilité de participer à l'élaboration de la politique relative aux POP, à la planification des programmes, à l'élaboration de la législation, à l'examen des documents et données et à la prise des décisions concernant les problèmes locaux liés aux POP. UN ومن الضروري أن يتاح للجمهور ولكل جماعات أصحاب المصلحة الآخرين فرصة للمشاركة في وضع السياسات المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، وتخطيط البرامج، ووضع التشريعات، واستعراض الوثائق والبيانات، وصنع القرارات بشأن القضايا المحلية المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة.
    Pour terminer, je voudrais réitérer le souhait de ma délégation que les États Membres et tous les groupes régionaux s'emploient sérieusement à parvenir à un consensus sur la réforme du Conseil de sécurité de manière à enregistrer des progrès et à faire avancer le processus. UN وفي الختام، أود أن أكرر مرة أخرى أن وفدي يتمنى أن تسعى الدول الأعضاء وكل المجموعات الإقليمية سعيا حثيثا من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح مجلس الأمن بغية إحراز تقدم ودفع العملية قدما.
    Soulignant que la communauté internationale, les États Membres et tous les groupes concernés de la société, dont les partenaires sociaux, doivent redoubler d'efforts pour réduire les inégalités et éliminer l'exclusion sociale et la discrimination, UN وإذ يؤكد أهمية أن يضاعف المجتمع الدولي والدول الأعضاء وجميع فئات المجتمع المعنية، بما يشمل الشركاء في الميدان الاجتماعي، الجهود للحد من أوجه عدم المساواة والقضاء على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز،
    609. Le Comité s'inquiète de l'absence de collecte systématique et complète de données détaillées pour tous les domaines visés par la Convention et tous les groupes d'enfants, collecte qui permettrait de suivre et d'évaluer les progrès accomplis et de prendre la mesure de l'impact des politiques en faveur des enfants. UN 609- تشعر اللجنة بالقلق لعدم القيام بصورة منتظمة وشاملة بجمع بيانات مصنفة لجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية ولما يتصل بكافة فئات الأطفال، بغية رصد وتقييم التقدم المحرز، وكذلك تقييم أثر السياسات المعتمدة بشأن الأطفال.
    Le Comité suggère d’améliorer le système de collecte des données et d’établir des indicateurs désagrégés qui permettront d’évaluer les progrès accomplis dans tous les domaines visés par la Convention, pour toutes les régions du pays et tous les groupes d’enfants. UN ٨٣ - وتقترح اللجنة تحسين نظام جمع البيانات، وتحديد مؤشرات مفصلة ومناسبة لتقييم التقدم المحرز في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية في كافة أنحاء البلد وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال.
    C'est conforme à notre objectif d'égalité pour tous, dans tous les milieux et tous les groupes d'âge. UN وينسجم هذا مع هدف المساواة بين الجميع، مهما كانت أوضاعهم الاجتماعية، وفي جميع الفئات العمرية.
    Le Comité recommande en outre à l’État partie de s’attacher en priorité à mettre au point un système de collecte de données et à définir des indicateurs précis appropriés couvrant tous les aspects de la Convention et tous les groupes d’enfants de la société mauricienne. UN ٤١٤ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تولي الدولة الطرف اهتماما على سبيل اﻷولوية إلى استحداث نظام لجمع البيانات وإلى تحديد مؤشرات مجزأة مناسبة بقصد تناول جميع مجالات الاتفاقية وجميع مجموعات اﻷطفال في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more