"et turque" - Translation from French to Arabic

    • والتركية
        
    • والأتراك
        
    • والتركي
        
    Articles traduits de la presse grecque et turque UN ترجمة لمقالات منشورة في وسائط الإعلام من الصحف اليونانية والتركية
    Articles traduits en anglais depuis les langues grecque et turque UN مقال منشور في وسائط الإعلام مترجم من اللغتين اليونانية والتركية إلى اللغة الإنكليزية
    13. Environ 10 % seulement des personnes déplacées vivent dans des camps organisés dirigés par les sociétés iranienne et turque du Croissant-Rouge et par l'Organisation islamique internationale de secours. UN ١٣ - ويعيش حوالي ١٠ في المائة فقط من مجموع عدد اﻷشخاص المشردين في مخيمات منظمة تديرها جمعيتا الهلال اﻷحمر اﻹيرانية والتركية ومنظمة اﻹغاثة اﻹسلامية.
    La délégation grecque attache une très grande importance aux efforts que déploie le Secrétaire général et espère que son action permettra rapidement aux deux communautés grecque et turque de l'île de jouir pleinement de leurs droits. UN ويولي الوفد اليوناني أهمية قصوى للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ويأمل أن يتيح عمله عاجلا للطائفتين اليونانية والتركية في الجزيرة التمتع بكامل حقوقهما.
    Les communautés serbe et turque du Kosovo sont également plus largement représentées dans le Cabinet du Premier Ministre et dans le secrétariat de l'Assemblée, puisque 16 % des fonctionnaires de chacun de ces deux organismes appartiennent à des minorités. UN وشهد عدد ممثلي طائفة صرب كوسوفو والأتراك زيادة في كل من مكتب رئيس الوزراء وأمانة الجمعية، حتى أن كلاهما يضم حاليا 16 في المائة من الموظفين المنتمين إلى أقليات.
    En outre, aux termes du contrat, la partie en dollars des ÉtatsUnis de la valeur contractuelle devait être réglée au moyen de billets à ordre conformément aux dispositions de l'accord signé entre les banques centrales iraquienne et turque. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص أحكام العقد نصاً واضحاً على أن الجزء المقدر بدولارات الولايات المتحدة من قيمة العقد كان مقرراً دفعه عن طريق سندات إذنية وفقاً لأحكام الاتفاق المصرفي الموقع بين المصرفين المركزيين العراقي والتركي.
    Il a également été expliqué que la presse jouissait d'une liberté totale à l'abri de toute intervention du Gouvernement et que l'enseignement était assuré au niveau universitaire à la fois en langues grecque et turque. UN وأوضح أيضا أنه لا يوجد أي تدخل حكومي في الصحافة وأن التعليم في المرحلة الجامعية يقدم باللغتين اليونانية والتركية كلتيهما. ملاحظات ختامية
    Il serait très souhaitable qu'elle trouve sans tarder un parallèle dans les conversations sous l'égide de l'ONU entre communautés chypriotes grecque et turque, indirectes à ce stade. UN هذا التطور الإيجابي مستمر ونأمل أملا كبيرا أن ينعكس قريبا في المحادثات التي تدور تحت رعاية الأمم المتحدة بين الطائفتين اليونانية والتركية في قبرص، وهي المحادثات التي تجري حاليا بشكل غير مباشر.
    Les membres des communautés ethniques serbe et turque au Kosovo-Metohija ont boycotté l'inscription sur les listes électorales et ne prendront pas part à la consultation. UN وقد قاطع أفراد المجتمعات العرقية الصربية والتركية في كوسوفو وميتوهيا ما يسمى بعملية تسجيل الناخبين وقرروا عدم المشاركة في الانتخابات.
    Des journaux de langue albanaise et turque paraissaient au Kosovo-Metohija même pendant l'agression de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie, tandis que des stations de radio émettaient dans ces langues ainsi que dans celles d'autres communautés ethniques. UN وكانت الجرائد الألبانية والتركية تصدر في كوسوفو وميتوهيا حتى أثناء عدوان الناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بينما كانت الإذاعات تبث برامجها بهاتين اللغتين وبلغات الطوائف العرقية الأخرى.
    Il a également été expliqué que la presse jouissait d'une liberté totale à l'abri de toute intervention du Gouvernement et que l'enseignement était assuré au niveau universitaire à la fois en langues grecque et turque. UN وأوضح أيضا أنه لا يوجد أي تدخل حكومي في الصحافة وأن التعليم في المرحلة الجامعية يقدم باللغتين اليونانية والتركية كلتيهما.
    Signé le 3 octobre 2009 à Nakhitchevan en langues azéri, kazakhe, kirghize et turque. UN حرر في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2009 في مدينة نخشيفان باللغات الأذربيجانية والتركية والقيرغيزية والكازاخية.
    Pour faciliter l'accès à l'enseignement supérieur, il recommande aussi à l'État partie de faire le nécessaire pour que les enfants de souche albanaise et turque aient accès à des cours de macédonien. UN وبغية تيسير الالتحاق بالتعليم العالي، توصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان التحاق الأطفال ذوي الأصول الألبانية والتركية بفصول اللغة المقدونية.
    Au moment où il a été créé, on trouvait parmi les 12 participants des dirigeants politiques de la Ligue démocratique du Kosovo (LDK), du Parti démocratique du Kosovo (PDK) et du Mouvement démocratique uni (MDU), outre des représentants des communautés serbe, bosniaque et turque et plusieurs membres indépendants. UN وفي وقت إنشاء المجلس، كان من ضمن أعضائه الزعماء السياسيون الإثنا عشر المنتمون إلى الرابطة الديمقراطية لكوسوفو وحزب كوسوفو الديمقراطي والحركة الديمقراطية المتحدة، وكذلك ممثلون للفئات الصربية والبوسنية والتركية والعديد من الشخصيات المستقلة.
    Au moment de sa création, les 12 membres du Conseil comprenaient des dirigeants politiques de la Ligue démocratique du Kosovo, de l'ex-Armée de libération du Kosovo (ALK) et du Mouvement démocratique uni (MDU), ainsi que des représentants des communautés serbe, bosniaque et turque du Kosovo et plusieurs indépendants. UN وفي وقت إنشاء المجلس، كان من ضمن أعضائه الـ 12 زعماء سياسيون من الرابطة الديمقراطية لكوسوفو ومن جيش تحرير كوسوفو السابق والائتلاف الحزبي للحركة الديمقراطية المتحدة ، بالإضافة إلى ممثلي الفئات الصربية والبوسنية والتركية وشخصيات مستقلة.
    Au moment de sa création, les 12 membres du Conseil comprenaient des dirigeants politiques de la Ligue démocratique du Kosovo, de l'ex-Armée de libération du Kosovo (ALK) et du Mouvement démocratique uni (MDU), ainsi que des représentants des communautés serbe, bosniaque et turque du Kosovo et plusieurs indépendants. UN وفي وقت إنشاء المجلس، كان من ضمن أعضائه الاثني عشر زعماء سياسيون من الرابطة الديمقراطية لكوسوفو ومن جيش تحرير كوسوفو السابق والائتلاف الحزبي للحركة الديمقراطية المتحدة، بالإضافة إلى ممثلي الفئات الصربية والبوسنية والتركية وعدة شخصيات مستقلة.
    Le Myanmar a toujours appuyé les négociations entre les communautés grecque et turque de Chypre, sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU, et nous saisissons cette occasion pour manifester notre appui continu à l'égard de cette initiative. UN ولقد دأبت ميانمار بصورة متواصلة على دعم المفاوضات بين الطائفتين اليونانية القبرصية والتركية القبرصية تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة، ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنتعهد بدعمنا المتواصل والكامل لهذه المهمة.
    8. Pour ce qui est de la coexistence des deux communautés, grecque et turque, de l'avis de M. Stavrinakis cette coexistence est sûrement possible, mais à la condition que l'île soit démilitarisée. UN ٨- واعتبر السيد ستافريناكيس فيما يتعلق بتعايش الطائفتين اليونانية والتركية أن هذا التعايش ممكن بالتأكيد ولكن بشرط أن ينزع السلاح من الجزيرة.
    À l'exception de la Turquie, le monde entier partage pour Chypre la vision d'un État fédéral doté d'une personnalité internationale et d'une citoyenneté uniques, sans contingents étrangers sur son sol et dont les communautés chypriotes, grecque et turque, jouissent des mêmes droits et garanties de sécurité. UN وباستثناء تركيا، يتشاطر العالم بأسره رؤية لقبرص تكون فيها دولة فيدرالية تتمتع بشخصية دولية منفردة ومواطنية واحدة، خالية من أي جماعات أجنبية على أرضها، وتتمتع فيها كلتا الطائفتين القبرصيتين، اليونانية والتركية بحقوق متساوية وضمانات أمنية.
    Le 28 avril, la Mission a rencontré des représentants des communautés bosnienne, rome et turque à Prizren. UN 8 - وفي 28 نيسان/أبريل، التقت البعثة في بريزرن بممثلين عن طوائف البوشناق والغجر (روما) والأتراك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more