"et un équilibre" - Translation from French to Arabic

    • والتوازن
        
    • وتوازن
        
    • وعلى التوازن
        
    • والحفاظ على توازن
        
    Nous nous tournons vers l'ONU pour qu'elle fournisse une stabilité et un équilibre au centre. UN ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة لتكون مركزا للثبات والتوازن.
    Notre proposition porte sur un régime stratégique modéré ayant trois niveaux d'éléments s'imbriquant pour le règlement de conflits, une limitation nucléaire ainsi que des missiles et un équilibre dans le domaine des armes classiques. UN ويرمي اقتراح باكستان إلى نظام لضبط النفس الاستراتيجي مؤلف من عناصر مترابطة على ثلاثة مستويات هي حل الصراع وضبط النفس في المجال النووي وفي مجال القذائف والتوازن في الأسلحة التقليدية.
    Il sera possible de parvenir à une modération et un équilibre dans le domaine nucléaire en Asie du Sud à condition d'adopter en même temps des mesures efficaces et crédibles axées sur un plus grand équilibre et une meilleure symétrie des capacités de la région dans le domaine des armes classiques. UN وضبط النفس والتوازن في المجال النووي في جنوب آسيا سيكونان ممكنين إذا رافقتهما تدابير فعالة وجديرة بالثقة من أجل إقامة قدر أكبر من التوازن والتناظر في قدرات اﻷسلحة التقليدية في المنطقة.
    Nous estimons que l'élargissement du Conseil doit refléter le besoin croissant de justice et un équilibre des intérêts entre les pays et les continents, avec un accent mis sur une augmentation du nombre de sièges permanents dont certains iraient aux pays en développement en général, et à l'Afrique en particulier. UN ونؤمن بأن توسيع مجلس اﻷمن يجب أن يجسد الحاجة المتزايدة الى العدالة وتوازن المصالح فيما بين اﻷمم والقارات، مع التأكيد على زيادة العضوية الدائمة للبلدان النامية عموما وافريقيا بصفة خاصة.
    Il faudrait adopter une politique adéquate d'attribution préférentielle de l'eau souterraine fondée sur une pondération appropriée des utilisations concurrentes et un équilibre entre la demande à court terme et les objectifs à long terme dans l'intérêt des générations actuelles et futures. UN ينبغي اعتماد سياسة ملائمة للأولوية في تخصيص المياه الجوفية، تعطي وزنا مناسبا للاستخدامات التنافسية وتوازن بين الطلبات القصيرة الأجل والأهداف الطويلة الأجل في مصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Elles doivent contribuer à maintenir une retenue en matière d'armements et un équilibre militaire dans la région. UN ويجب عليها أن تسهم في الحفاظ على ضبط النفس في مجال التسلح، وعلى التوازن العسكري في جنوب آسيا.
    L'objectif pour les gouvernements doit être d'assurer la représentation d'âges divers et un équilibre entre les sexes sur le lieu de travail en faisant adopter des principes et des usages optimaux. UN ويتمثل الهدف الذي ينبغي أن تنشده الحكومات في تحقيق التنوع العمري والتوازن الجنساني في مكان العمل من خلال طرح أفضل المبادئ والممارسات.
    Dans un pourcentage élevé de cas, le Comité des nominations et des promotions a approuvé les recommandations reçues. Le Comité a été chargé de maintenir une répartition géographique équitable et un équilibre approprié entre hommes et femmes. UN وقد اعتمد مجلس التعيينات والترقيات ما تلقاه من التوصيات في نسبة عالية من الحالات، مع ملاحظة تكليفه بالحرص على تأمين التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين.
    Sous la coordination du Greffier, le recrutement a été opéré par un jury de fonctionnaires issus des deux tribunaux et de membres des organes centraux de contrôle, en assurant une répartition géographique équitable et un équilibre entre les sexes. UN وقد تولى استقدام الموظفين، بتنسيق مسجل الآلية، فريق يضم مسؤولين من المحكمتين وأعضاء هيئات الاستعراض المركزية، آخذا في اعتباره التمثيل الجغرافي والتوازن الجنساني الملائمين.
    C'est pourquoi nous avons proposé un régime de retenue stratégique pour l'Asie du sud, qui prévoit le règlement des conflits, des mesures de retenue dans le domaine nucléaire et missilier et un équilibre au niveau classique. UN وتبعا لذلك، اقترحنا إنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا، يشمل تسوية الصراعات وضبط النفس في مجال القذائف والأسلحة النووية والتوازن التقليدي.
    Pour conclure, une large participation et un équilibre optimal entre pays développés et pays en développement de toutes les régions à la Conférence sont essentiels pour garantir que toutes les décisions prises sont fondées sur une vaste représentation. UN 16- وقالت في الختام إن المشاركة الواسعة والتوازن المثالي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من جميع المناطق في المؤتمر أمر حاسم لضمان أن تستند أي قرارات تُتخذ إلى تمثيل واسع النطاق.
    C'est ainsi que nous avons proposé la création d'un régime de retenue stratégique en Asie du Sud, englobant le règlement des conflits, la retenue dans le domaine nucléaire et des missiles et un équilibre classique. UN وكان من بين جهودنا اقتراح إنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا، يتضمن حل النزاعات، وضبط النفس إزاء القذائف النووية والتوازن في الأسلحة التقليدية.
    Sous la coordination du Greffier du Mécanisme, le recrutement a été opéré par des jurys de fonctionnaires issus des deux tribunaux et par les organes centraux de contrôle, en assurant une répartition géographique équitable et un équilibre entre les sexes. UN وفي إطار التنسيق الذي يقوم به قلم الآلية فإن التوظيف كان يتم على يد أعضاء فريق المحكمتين وأعضاء هيئات الاستعراض المركزية ضمن إطار التمثيل الجغرافي والتوازن الجنساني الملائمين.
    12. Nous marquons donc notre résolution de poursuivre le processus de réforme et de restructuration de l'Organisation en vue d'assurer la participation égale, la représentation équitable et un équilibre approprié des divers organes, conformément à la Charte. UN ١٢ - ونحن عازمون من ثم على مواصلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة واعادة تشكيل هيكلها، بغية كفالة المشاركة المتساوية والتمثيل العادل والتوازن المناسب بين أجهزة اﻷمم المتحدة، وفقا لميثاق المنظمة.
    Jusqu'à présent, on n'avait pas fait d'appels d'offres pour recruter des consultants pour les évaluations en raison de la nécessité d'assurer un équilibre des sexes et un équilibre géographique dans les équipes d'évaluation et de ne pas tenir compte uniquement des connaissances spécialisées nécessaires. UN وقالت إنه لم يلجأ حتى اﻵن إلى العطاءات لتعيين الخبراء الاستشاريين للاضطلاع بعمليات التقييم بسبب ضرورة ضمان التوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي في أفرقة التقييم، باﻹضافة إلى الخبرة الفنية المتممة المطلوبة.
    Elle espère également qu'il sera tenu compte de considérations régionales dans la sélection des membres des comités d'experts et des principaux intervenants lors de ces manifestations, de manière à assurer une perspective diverse et un équilibre des débats. UN وقال إن وفد بلده يتوقع أن يؤخذ في الحسبان بالاعتبارات الإقليمية عند اختيار المشاركين في المناقشات والمتكلمين الرئيسيين في تلك المناسبات بغية كفالة منظور مختلف وتوازن في المناقشات.
    Ces rapports pourraient, lorsque les circonstances l'exigent, être plus détaillés, ce qui garantirait un système d'information et de communication amélioré et plus souple, et un équilibre meilleur et plus approprié entre les divers organes conformément à l'Article 24 de la Charte auquel je me suis déjà référé. UN ويصح أن تتضمن هذه التقاريــر، عندمــا تقتضــي الظروف، مزيدا من التفاصيل. وســوف يضمــن هــذا قيــام نظـام إعلام واتصــال أفضــل وأسلس، وتوازن أفضل وأنسب بين اﻷجهزة المختلفة التي أقامها الميثاق وفقا للمادة ٢٤، التي أشرت إليها من قبل.
    Parmi les critères à appliquer, il faudra veiller à assurer une représentation des principaux systèmes juridiques du monde ainsi qu’une répartition géographique équitable et un équilibre entre les sexes. UN ومن بين المعايير اللازمة للانتخاب ، يعتبر من اﻷهمية للنظم القانونية الرئيسية في العالم أن تكون ممثلة وأن يكون هناك توزيع جغرافي عادل وتوازن بين نوعي الجنسين .
    C'est également avec satisfaction que j'informe que les Centraméricains s'acheminent vers la réalisation d'un ordre du jour susceptible d'assurer une limitation et un équilibre des armes adéquats de façon à investir les ressources ainsi libérées dans les domaines sociaux prioritaires. UN ويسعدني أن أبلغكم أيضاً بأننا نحن أبناء أمريكا الوسطى قد قطعنا شوطاً في جدول أعمال يكفل فرض حدود ملائمة وتوازن في الأسلحة. وسيجعل هذا في مقدورنا أن نستثمر الموارد التي يفرج عنها في المجالات الاجتماعية ذات الأولوية.
    La stratégie définie par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) vise précisément à obtenir une mobilisation optimale des ressources tant africaines qu'internationales et l'harmonisation de ces apports à travers un partenariat fondé sur des engagements réciproques et un équilibre des intérêts et des responsabilités. UN إن الاستراتيجية التي رسمتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تهدف، بالتحديد، إلى التعبئة القصوى للموارد الأفريقية والدولية على حد سواء، وإلى التوفيق بين هذه الإسهامات من خلال شراكة قوامها الالتزامات المتبادلة وتوازن المصالح والمسؤوليات.
    Le Pakistan a proposé la création d'un régime de retenue stratégique en Asie du Sud, comprenant une dissuasion nucléaire minimale et un équilibre des forces classiques. UN وقد اقترحت باكستان استحداث نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا، يقوم على الحد الأدنى من الردع النووي وعلى التوازن في القوات التقليدية.
    Le désarmement nucléaire ne saurait avancer dans le vide, mais exige qu'existent une situation internationale saine et constructive sur le plan de la sécurité et un équilibre stratégique international stable. UN لا يمكن أن يحدث نزع السلاح في فراغ. وخلق بيئة أمنية دولية سليمة وإيجابية والحفاظ على توازن استراتيجي دولي هما أساس التقدم في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more