Un manuel d'orientation, un guide à l'intention des nouveaux cadres et un manuel pour les formateurs sont actuellement en cours de préparation. | UN | ويجري حاليا استكمال دليل توجيهي، ودليل لتوجيه كبار المديرين الجدد، ودليل للمدربين. |
Des affiches fournissant des instructions sur la marche à suivre en matière de réanimation néonatale et un manuel de réanimation néonatale à l'intention des médecins et des sages-femmes ont été publiés. | UN | إصدار بوسترات تعليمية حول خطوات إنعاش الوليد ودليل إنعاش الوليد للأطباء والقابلات. |
Le projet permettra de mettre au point deux outils importants : un guide et un manuel opérationnel de l'accès humanitaire. | UN | وسيسفر المشروع عن إنشاء موردين هامين، هما: دليل للعمل ودليل ميداني بشأن إمكانية الوصول الإنساني |
Elle a également publié et diffusé un manuel sur les droits de l'homme et un manuel sur la liberté de religion. | UN | وقامت أيضا بنشر وتعميم كتيّب بشأن حقوق الإنسان وكتيب بشأن حرية الدين. |
Dans le cadre de ce programme, l'organisation a publié des rapports annuels sur la situation des droits de l'homme et un manuel d'aide judiciaire. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، نشرت المنظمة تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان، ودليلا عن المساعدة القانونية. |
f) De recenser les pratiques optimales mises en œuvre pour prévenir l'abus de substances parmi les jeunes filles et d'élaborer des principes directeurs connexes et un manuel de formation; | UN | (و) تحديد أفضل الممارسات في مجال الوقاية من التعاطي بين الفتيات واعداد ما يتصل بها من مبادئ توجيهية وكتيبات تدريبية؛ |
Il a publié plus de 60 articles scientifiques et un manuel. | UN | وقد أصدر المعهد ما يزيد عن 60 مقالة علمية ودليلاً واحداً. |
Des mécanismes de contrôle étaient en place pour faire respecter le cadre réglementaire en vigueur, notamment les instructions, les lignes directrices et un manuel de gestion des ressources humaines. | UN | وكانت هناك ضوابط لضمان الامتثال للإطار التنظيمي القائم، بما في ذلك تعليمات ومبادئ توجيهية ودليل تشغيلي للموارد البشرية. |
Le Ministère de l'éducation a promulgué des textes réglementaires sur l'éducation spécialisée et publié des directives et un manuel qui fixent une orientation en la matière. | UN | وأصدرت وزارة التعليم لوائح تتصل بالتعليم الخاص، ونشرت إجراءات ودليل التعليم الخاص كمبادئ توجيهية. |
La seule documentation disponible en ce qui concerne le recrutement est un petit nombre de brochures didactiques et un manuel explicatif pour le traitement des candidatures. | UN | ويقتصر ما هو متاح من وثائق تتعلق بعملية التوظيف على بعض مواد التدريب ودليل لتجهيز الطلبات. |
Ces normes sont appuyées par un plan et un manuel de formation. | UN | ويدعم هذه المعايير منهاج للدرس ودليل للتدريب. |
Ainsi, l'Organisation élabore actuellement une publication destinée à la vente sur la prévision technologique et un manuel sur les méthodes de prévision technologique. | UN | وتشمل هذه الخطوات إعداد منشور من منشورات اليونيدو المخصصة للبيع عن التبصر التكنولوجي ودليل لمنهجيات التبصر التكنولوجي. |
Par conséquent, un rapport annuel, des fiches de renseignement et un manuel de soutien aux victimes ont été publiés et largement distribués. | UN | ونتيجة لذلك نُشر تقرير سنوي وصحائف وقائعية ودليل دعم الضحايا وجرى توزيع هذه على نطاق واسع. |
Trois nouvelles brochures à l'intention des jeunes et un manuel destiné aux jeunes animateurs ont été établis sur la double protection et 80 jeunes animateurs formés en Ukraine. | UN | وصدرت ثلاثة كتيبات جديدة ودليل للمثقفين الأقران حول الوقاية الثنائية وتم تدريب 80 من مثقفي الأقران في أوكرانيا. |
Deux publications, un guide du suivi et de l'évaluation et un manuel du cycle des projets ont été publiés en 2003. | UN | ثم جرى، في عام 2003، إصدار منشورين هما دليل للرصد والتقييم ودليل لدورات المشاريع. |
Le FNUAP a élaboré plusieurs modèles et un manuel d'instruction afin d'en favoriser la compréhension et la synthèse. | UN | ولقد استحدث الصندوق عدة مصفوفات ودليل تعليمي لتحسين عملية استخلاص الدروس وتوليفها. |
Mettre au point un cours de formation et un manuel sur la planification intégrée des missions et mettre ces outils à la disposition de toutes les parties prenantes | UN | إعداد دورة تدريبية ودليل عن عملية التخطيط المتكامل للبعثات وإتاحتهما لأصحاب المصلحة المعنيين. |
Un feuilleton radiophonique et un manuel pédagogique destiné aux enfants ont été produits avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وتم إنتاج مسلسل إذاعي وكتيب تثقيفي للأطفال بالاشتراك مع اليونيسيف. |
À cet effet, il a été conçu des matériels de formation et un manuel à l'intention des personnes intervenant dans la mise en place et le fonctionnement de ces institutions nationales. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية تم وضع مواد إعلامية وكتيب إرشادي للمشتركين في إنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Les documents contiennent un cadre analytique, un guide des ressources, des informations sur des modèles déterminés, des études de cas et un manuel pour le personnel chargé des analyses. | UN | وتوفﱢر الوثائق إطارا للتحليل ودليلا للموارد ومعلومات تتعلق بنماذج محددة ودراسات حالات وكتيﱢباً معدﱠاً للمحللين. |
c) D'apporter un soutien technique et financier à un certain nombre d'organisations pour faire connaître leur expérience de la prévention de l'abus de stimulants de type amphétamine et d'élaborer des principes directeurs connexes et un manuel de formation; | UN | (ج) توفير الدعم التقني والمالي لعدد من المنظمات من أجل توثيق خبراتها في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات واعداد ما يتصل بها من مبادئ توجيهية وكتيبات تدريبية؛ |
Le Ministère de l'éducation a publié un manuel pour les enseignants et un manuel d'accompagnement pour les facilitateurs sur l'identification et l'appui aux orphelins et enfants vulnérables. | UN | ونشرت وزارة التعليم دليلاً للمدرس ودليلاً مصاحباً لميسِّري التدريب بشأن تعيين ودعم الأيتام والأطفال الضعفاء. |
Sous la direction du Ministère de la santé, un manuel sur les normes et un manuel sur les directives et procédures à appliquer dans les domaines de la biosûreté et de la biosécurité en laboratoire ont déjà vu le jour et ont été diffusés. | UN | وبإشراف وزارة الصحة، تم إصدار ونشر دليل بشأن المعايير ودليل حول المبادئ التوجيهية والإجراءات في مختبر السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي. |