"et un réseau" - Translation from French to Arabic

    • وشبكة
        
    • وإنشاء شبكة
        
    • وأنشئت شبكة
        
    • وإقامة شبكة
        
    • كما أنشئت شبكة
        
    • وأُقيمت شبكة
        
    Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les Etats de la région et entre ces derniers et d'autres Etats. UN وهكذا فإنها توفر محفلا وشبكة للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، وبين تلك الدول وغيرها على الصعيد التقني.
    Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les Etats de la région et entre ces derniers et d'autres Etats. UN وهكذا فإنها توفر محفلا وشبكة للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، وبين تلك الدول وغيرها على الصعيد التقني.
    Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les Etats de la région et entre ces derniers et d'autres Etats. UN وهكذا فإنها توفر محفلا وشبكة للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، وبين تلك الدول وغيرها على الصعيد التقني.
    Elles constituent de la sorte un centre de discussion et un réseau de coopération technique, aussi bien entre leurs Etats membres qu'avec d'autres pays. UN وبهذا توفر هذه اللجان محفلا وشبكة للتعاون فيما بين أعضائها وبين هذه الدول والدول اﻷخرى على المستوى التقني.
    Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les Etats de la région et entre ces derniers et d'autres Etats. UN وهكذا فإنها توفر محفلا وشبكة للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء، وبين تلك الدول وغيرها على الصعيد التقني.
    Un service médical de première classe pour notre peuple et un réseau moderne de communications comptent parmi les avantages qui ont été introduits. UN ومن بين الفوائد التي تقدم الرعاية الطبية الممتازة لشعبنا وشبكة حديثة للاتصالات.
    La présence de l'armée dans la société se manifeste par un établissement bancaire, une compagnie d'assurance, une chaîne de télévision, une équipe de football et un réseau d'établissements d'enseignement. UN ويتضح الوجود الاجتماعي للجيش عبر كيان مصرفي، وشركة تأمين، وقناة تليفزيون، وفريق كرة قدم، وشبكة مراكز تعليمية.
    Dans son cas, l'intérêt supérieur est donc de rester aux Pays-Bas où elle a des liens étroits et un réseau social sur lequel elle peut compter. UN وبالتالي من مصلحتها الفضلى البقاء في هولندا حيث لديها روابط وثيقة وشبكة اجتماعية يمكنها الاتكال عليها.
    Elle consiste en un secrétariat, installé à Berlin, et un réseau mondial de plus de 90 sections nationales établies sur place. UN وتتكون المنظمة من أمانة في برلين وشبكة عالمية تضم أكثر من 90 فرعاً وطنياً أُنشئت محلياً.
    i) Fournir, installer, faire fonctionner et entretenir un central et un réseau qui permettent d'assurer la liaison téléphonique à l'intérieur du cantonnement de base principal; UN ' 1` توفير وتركيب وتشغيل وصيانة لوحة توزيع وشبكة هاتفية قادرة على إدامة الاتصالات الهاتفية داخل معسكر القاعدة الرئيسي؛
    Pour le traitement de ces problèmes, il existe depuis 1986 le Cardiocentro et un réseau national de cardiologues pédiatres. UN ويعالج هذه الحالات منذ العام 1986 مركز أمراض القلب وشبكة وطنية من أطباء الأطفال المتخصصين في أمراض القلب.
    En 1999, les activités de soutien se sont concentrées sur deux programmes : un réseau de recherche sur la brucellose et un réseau de recherche sur la tuberculose. UN وركَّز العمل في عام 1999 على دعم برنامجين هما شبكة بحوث حُمـَّى المكوِّرات المالطية وشبكة بحوث مرض السل.
    L'équipe a également conclu directement des marchés pour certains articles tels que le mobilier de bureau, le câblage des locaux et un réseau audiovisuel. UN ودخل فريق الانتقال في عقود مباشرة لاقتناء بعض المواد، مثل أثاث المكاتب وكوابل الاتصالات وشبكة الوسائل السمعية البصرية.
    L'équipe a également conclu directement des marchés pour certains articles tels que le mobilier de bureau, le câblage des locaux et un réseau audiovisuel. UN ودخل فريق الانتقال في عقود مباشرة لاقتناء بعض المواد، مثل أثاث المكاتب وكوابل الاتصالات وشبكة الوسائل السمعية البصرية.
    Des centres d'urgence gérés par des hommes à l'intention d'autres hommes et un réseau d'hommes contre la violence des hommes peuvent être mentionnés. UN و يمكن أن يذكر من بين هذه المنظمات مراكز الطوارئ التي يديرها الرجال لصالح الرجال، وشبكة الذكور لمكافحة عنف الذكور.
    Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les États membres de la région et entre ces derniers et d'autres États. UN وعلى هذا فهي توفر محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول الأعضاء فيها وبين هذه الدول وغيرها من الدول.
    i) Fournir, installer, faire fonctionner et entretenir un central et un réseau qui permettent d'assurer la liaison téléphonique à l'intérieur du principal cantonnement de base; UN `1 ' توفير وتركيب وتشغيل وصيانة محول وشبكة هاتفية قادرة على إدامة الاتصالات الهاتفية داخل معسكر القاعدة الرئيسي؛
    Il apparaît de plus en plus clairement qu'il ne s'agit pas seulement d'une affaire entre les États-Unis et un réseau terroriste. UN وغدا يتضح بشكل متزايد أن هذه المسألة ليست مسألة بين الولايات المتحدة وشبكة الإرهاب.
    Le programme est appliqué par un réseau interministériel et un réseau multiculturel de citoyens. UN وينفذ البرنامج من خلال شبكة مشتركة بين الوزارات وشبكة من المواطنين من ينتوي ثقافات متعددة.
    En outre, une association d'entreprises ougandaises s'est constituée pour offrir une assistance technique, et un réseau d'organisations prestataires de services contre le sida a été créé pour renforcer les capacités et offrir des conseils. UN وعلاوة على ذلك، تم تشكيل التحالف التجاري الأوغندي وإنشاء شبكة مؤسسات الخدمات المتعلقة بالإيدز لبناء القدرات وتوفير الدعم التقني والتوجيه.
    De nouvelles méthodes ont été mises à l’essai dans cinq pays et un réseau de statisticiens a été mis en place. UN فاختبرت منهجيات جديدة في خمسة بلدان وأنشئت شبكة من اﻹحصائيين.
    Elle a coopéré avec l'UNESCO en vue de mettre en place un atelier sur la prévention des conflits et un réseau de consolidation de la paix pour la région des Grands Lacs et la Corne de l'Afrique au Burundi en 2010. UN وتعاونت المنظمة مع اليونسكو في إقامة حلقة عمل بشأن منع نشوب النزاعات، وإقامة شبكة لبناء السلام لمنطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي في بوروندي في عام 2010.
    Parallèlement, on est en train d'élargir une initiative de développement de base à plus de 100 villages et l'on a créé un comité consultatif des organisations gouvernementales et un réseau d'épargne et de crédits ruraux. UN وفي نفس الوقت، يأخذ النشاط اﻹنمائي الشعبي في التوسع فيما يزيد على ١٠٠ قرية. وأنشئت لجنة استشارية لمنظمة غير حكومية، كما أنشئت شبكة للوفورات الريفية والائتمانات.
    Un programme radiophonique consacré aux droits de l'homme a été diffusé et un réseau de journalistes pour les droits de l'homme a été mis en place en Guinée-Bissau. UN وأُنتج برنامج إذاعي لحقوق الإنسان وأُقيمت شبكة صحفية لحقوق الإنسان في غينيا بيساو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more