Ces créatures nous ont rapidement repérés et ont une vitesse et une force surnaturelles. | Open Subtitles | هذه الكائنات أكتشفت حضورنا مبكراً ولديهم سرعة غير طبيعية وقوة كبيرة |
Nous sommes devenus un modèle de développement humain et une force au service de l'abolition de la guerre et de la violence dans notre région. | UN | وأصبحنا نموذجا للتنمية اﻹنسانية في بلد نام وقوة تهدف إلى إلغاء الحرب والعنف في منطقتنا. |
L'application des lois aux Pays-Bas est assurée par 25 forces policières régionales et une force policière nationale. | UN | ويتولى إنفاذ القانون في هولندا 25 قوة شرطة إقليمية وقوة شرطة وطنية. |
L'application des lois aux Pays-Bas est assurée par 25 forces policières régionales et une force policière nationale. | UN | ويتولى إنفاذ القانون في هولندا 25 قوة شرطة إقليمية وقوة شرطة وطنية. |
La situation fragile montre combien il est urgent de mettre en place une armée nationale et une force de police civile, ainsi qu'un système judiciaire opérationnel. | UN | وهذا الوضع الهش يبين الحاجة الملحة إلى وجود جيش وطني وقوة للشرطة المدنية وجهاز قضائي فعال. |
L'impunité devient un problème qui contrarie sérieusement les actions résolues menées pour mettre sur pied un système juridique indépendant et une force de police respectueuse des droits de l'homme. | UN | ويظهر اﻹفلات من العقاب كمشكلة تقوض الجهود الكبيرة المبذولة لبناء نظام قانوني مستقل وقوة شرطة تحترم حقوق اﻹنسان. |
La sexualité est une réalité et une force dans la vie et elle doit être reconnue et prise en charge en conséquence. | UN | فالناحية الجنسية حقيقة وقوة قاهرة في الحياة ويلزم التسليم بها وتناولها وفقا لذلك. |
Le cheikh Zayed était un dirigeant énergique et visionnaire pour son peuple et une force unificatrice dans la région. | UN | لقد كان الشيخ زايد قائدا قويا لشعبه، يتمتع بنظرة ثاقبة، وقوة موحدة في المنطقة. |
Il a également indiqué que les Forces nouvelles rétabliraient les services sociaux et une force de police dans les zones sous leur contrôle. | UN | وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Elle se félicite en conséquence des propositions tendant à établir une force de police permanente et une force militaire stratégique de réserve. | UN | ولذلك يرحب بالاقتراحات الخاصة بإنشاء قدرة الشرطة الدائمة وقوة احتياطي استراتيجي. |
Cette sorte de leadership a donné au monde une instance unique dans l'histoire, une tribune pour la négociation et une force politique en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا النوع من القيادة منح العالم محفلا ليس له مثيل في التاريخ ومسرحا للتفاوض وقوة سياسية لصالح السلم واﻷمن الدوليين. |
Pour cette raison, les Nations Unies servent obligatoirement de point de référence , elles sont un signe d'espoir et une force morale pour l'opinion publique internationale. | UN | ولهذا السبب ما فتئت اﻷمم المتحدة مرجعا إلزاميا، ومبعث أمل وقوة أخلاقية بالنسبة للرأي العام العالمي. |
Le Mécanisme comprendra 36 observateurs provenant du Soudan, du Soudan du Sud et du système des Nations Unies et une force de protection militaire composée de 64 éléments, dotée de moyens de transport aérien et terrestre. | UN | وسوف تتألف هذه القدرة من 36 مراقبا من كل من السودان وجنوب السودان والأمم المتحدة وقوة حماية عسكرية مؤلفة من حوالي 64 عنصرا، مزودة بوسائل النقل الجوي والنقل البري. |
Un engagement ainsi qu'une volonté et une force politiques comparables de la part du Gouvernement, associés à l'aide de la communauté internationale, seront sources de bénéfices considérables pour le pays et sa population. | UN | وسيفضي وجود التزام وإرادة سياسية وقوة لدى الحكومة، إلى جانب مساعدة المجتمع الدولي، إلى فوائد كبيرة للبلد وسكانه. |
Il y a huit ans, nous débattions de la manière de construire ce qui n'existait pas encore : un gouvernement, une armée et une force de police, et une vie économique et sociale qui fonctionne. | UN | فقبل ثمانية أعوام، كنا نناقش كيفية بناء ما هو غير موجود: حكومة، وجيش، وقوة شرطة، وحياة اقتصادية واجتماعية عاملة. |
Les initiatives interconfessionnelles répondent à ce besoin avec une fréquence et une force toujours plus grandes. | UN | والمبادرات ما بين الأديان تعالج تلك الحاجة بتكرار أكثرٍ وقوة أكبر. |
Toutefois, nous ne nous sentons pas liés par un accord qui serait issu de pourparlers bilatéraux entre la Fédération de Russie et une force d'occupation dans notre pays, État souverain Membre de l'Organisation des Nations Unies, dont l'intégrité territoriale est menacée. | UN | ومن ناحية أخرى، لن نشعر بالالتزام بأي تفاهم ناجم عن المناقشات الثنائية بين الاتحاد الروسي وقوة محتلة في بلدنا، وهو دولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة سلامتها الاقليمية مهددة. |
Comme en Bosnie, c'est une lutte inégale entre le peuple cachemirien sans défense et une force d'occupation indienne qui compte maintenant 600 000 hommes. | UN | وهو، كالحال في البوسنة، صراع غير متكافئ، بين الشعب الكشميري اﻷعزل وقوة الاحتلال الهندية التي يبلغ قوامها اﻵن ٦٠٠ الف فرد. |
Il est grand temps de diriger la capacité de l'Organisation vers le domaine du développement et de lui donner un élan et une force nouvelle afin qu'elle établisse des relations internationales plus justes et équitables. | UN | لقد آن اﻷوان لاطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية ولاعطاء زخم جديد وقوة متحددة لعمل اﻷمم المتحدة لاقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر انصافا. |
Les garanties de sécurité militaire devraient être constituées par des observateurs de la CSCE et une force multinationale de maintien de la paix. | UN | وينبغي أن تقدم ضمانات اﻷمن العسكري في شكل مراقبين تابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وقوة متعددة الجنسيات لحفظ السلم. |