| 1. Identification et usages - utilisations dans la catégorie réglementée | UN | 1- التحديد والاستخدامات في الفئة الخاضعة للتنظيم |
| 1. Identification et usages - utilisations dans la catégorie réglementée | UN | 1- التحديد والاستخدامات في الفئة الخاضعة للتنظيم |
| En ce qui concernait les facteurs eux-mêmes, il a été suggéré de prendre spécialement en considération les caractéristiques et usages particuliers de chaque aquifère ainsi que la préservation de la qualité de l'eau. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل المحددة، ارتئي إيلاء اعتبار خاص للخصائص والاستخدامات الخاصة بكل طبقة مياه جوفية؛ ولصون جودة المياه. |
| Il faudra de toute évidence revoir, à la lumière des réalités nouvelles, les procédures, pratiques et usages habituels de l'Organisation, et en particulier de ses organes intergouvernementaux. | UN | فالاجراءات والممارسات واﻷعراف السائدة حاليا في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك هيئاتها الحكومية الدولية، والتي طبقت في اطار الولايات التقليدية، تحتاج بالقطع الى اعادة نظر في ضوء الواقع الجديد. |
| Ces agissements de la part de l'Égypte et de ses services de sécurité constituent une violation flagrante de la Convention de Vienne relative aux relations diplomatiques de 1961 et des instruments, lois et usages internationaux. | UN | وقد ارتكبت مصر وأجهزتها اﻷمنية تلك الاعتداءات في خرق فاضح لاتفاق فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١ ونصوص المواثيق والقوانين واﻷعراف الدولية. |
| Il est dérogé à ces normes en fonction de la situation ainsi que des règles et usages juridiques en vigueur dans le pays. | UN | وحالات الخروج عن معايير الإبلاغ المالي الدولية تراعي السائد في البلاد من وضع قانوني وأعراف وعادات. |
| 1. Identification et usages - utilisations dans la catégorie réglementée | UN | 1- التحديد والاستخدامات في الفئة الخاضعة للتنظيم |
| Section 1. Identification et usages | UN | الباب 1، التعريف والاستخدامات |
| Par ailleurs, les détails présentés dans le chapitre 1 < < Identification et usages > > ne sont pas cohérents. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التفاصيل في الفصل ' ' 1- التعريف والاستخدامات`` غير متساوية. |
| 1. Identification et usages (voir Annexe 1 pour plus de précisions) | UN | 1- التعريف والاستخدامات (أنظر المرفق 1 لمزيد من التفاصيل) |
| Il y a des frictions entre dynamique nouvelle et usages anciens, comme entre l'inscription scolaire des enfants et leur utilisation pour mendier, entre la pratique des mariages précoces et les grossesses qui en résultent et le désir manifesté par certaines femmes roms de différer le mariage. | UN | وتوجد مواقف مضادة بين الديناميات الجديدة والاستخدامات القديمة مثل القيد بالمدارس واستخدام الأطفال في التسول وممارسات الزواج المبكر وحالات الحمل المتعلقة بذلك ضد طلب بعض نساء الروما لتأخير الزواج. |
| 1. Identification et usages (voir Annexe 1 pour plus de précisions) | UN | 1- التعريف والاستخدامات (أنظر المرفق 1 لمزيد من التفاصيل) |
| Par ailleurs, les détails présentés dans le chapitre 1 < < Identification et usages > > ne sont pas cohérents. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التفاصيل في الفصل ' ' 1- التعريف والاستخدامات`` غير متساوية. |
| Identification et usages (voir l'annexe 1 pour plus de précisions) | UN | 1- التعريف والاستخدامات (أنظر المرفق 1 لمزيد من التفاصيل) |
| 1. Identification et usages (voir Annexe 1) - Chrysotile | UN | 1- التعريف والاستخدامات (أنظر المرفق 1) - الكريسوتيل |
| 2. Pour l'interprétation des termes et conditions de l'engagement et pour le règlement de questions qui ne sont pas traitées dans les termes et conditions de l'engagement ou dans les dispositions de la présente Convention, il sera tenu compte des règles et usages internationaux généralement acceptés de la pratique en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by. | UN | ٢ - في تفسير شروط وأحكام التعهد، وفي تسوية المسائل التي لا تتناولها شروط وأحكام التعهد أو أحكام هذه الاتفاقية، تراعى القواعد واﻷعراف الدولية المتعارف عليها في الممارسات الخاصة بالكفالات المستقلة أو خطابات الاعتماد الضامنة. |
| 2. Pour l'interprétation des termes et conditions de l'engagement et pour le règlement de questions qui ne sont pas traitées dans les termes et conditions de l'engagement ou dans les dispositions de la présente Convention, il sera tenu compte des règles et usages internationaux généralement acceptés de la pratique en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by. | UN | ٢ - في تفسير شروط وأحكام التعهد، وفي تسوية المسائل التي لا تتناولها شروط وأحكام التعهد أو أحكام هذه الاتفاقية، تراعى القواعد واﻷعراف الدولية المتعارف عليها في الممارسات الخاصة بالكفالات المستقلة أو خطابات الاعتماد الضامنة. |
| On a donc suggéré de remplacer ces mots par " des normes applicables de la pratique " ou " des règles et usages internationaux généralement acceptés de la pratique en matière de garantie ou de lettre de crédit stand-by " , libellés qui, outre qu'ils offriraient un critère plus objectif, seraient en harmonie avec le paragraphe 2 de l'article 12. | UN | ومن هنا اقترح الاستعاضة عن تلك العبارة بالاشارة الى " المعايير أو الممارسة المطبقة " أو ربما، " القواعد واﻷعراف الدولية للتصرف في معاملات الكفالة أو خطاب الاعتماد الضامن المقبولة عموما " ، وهي صياغة من شأنها أن توجد اتساقا مع المادة ١٢ )٢(، زيادة على توفيرها لمعيار يمكن التحقق منه بقدر أكبر. |
| Quiconque y recourt se place en dehors des lois et usages de la guerre.» | UN | وكل من استخدمها تعدى حدود القانون وأعراف الحرب. " |
| 29. Une fois que les nouveaux comportements et usages d'une organisation donnée sont en place, ils doivent être renforcés par des procédures de travail actualisées et nouvelles. | UN | 29- وحالما يتم إرساء سلوك وعادات جديدة داخل منظمة من المنظمات، فإنها تحتاج إلى الدعم عن طريق إجراءات إدارة أعمال محدّثة وجديدة. |
| 63. Le principe de base dans ce domaine peut être énoncé de manière succincte et est généralement présent dans la législation nationale de la plupart des États. Selon ce principe, puisque la convention constitutive de sûreté peut porter sur une relation en cours entre les parties, cellesci devraient, à moins d'en décider autrement, être liées par leurs propres habitudes et usages. | UN | 63- يمكن بسط المبدأ الأساسي في هذا الميدان بإيجاز ووضوح، وهو يوجد عادة في القانون الوطني لمعظم الدول، ويقضي بأنه نظرا إلى أن الاتفاق الضماني قد يشير إلى علاقة مستمرة بين الأطراف، ما لم تقرر خلافا لذلك، ينبغي أن تكون مقيدة بممارساتها وأعرافها. |