"et victimes de guerre" - Translation from French to Arabic

    • وضحايا الحرب
        
    • وضحايا الحروب
        
    Des conseils portant sur la réinsertion et la réintégration ont été prodigués, chaque mois, aux autorités gouvernementales compétentes, dont le Ministère des ex-combattants et victimes de guerre, la présidence et le Cabinet du Premier Ministre. UN قدمت المشورة على أساس شهري بشأن إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج إلى السلطات الحكومية المعنية، بما في ذلك وزارة قدماء المحاربين وضحايا الحرب ومكتب رئيس الوزراء ومكتب رئيس الجمهورية.
    Aux anciens combattants et victimes de guerre, aux victimes des répressions de l'après-guerre; UN قدماء المحاربين وضحايا الحرب وضحايا عمليات القمع التي شهدتها فترة ما بعد الحرب؛
    2. Tenant compte de l'engagement des associations d'anciens combattants et victimes de guerre dans les domaines de l'éducation pour la paix et de l'initiation à la vie démocratique et sociale; UN 2 - وإذ يضع في اعتباره التزام رابطات قدماء المحاربين وضحايا الحرب في ميدان التثقيف من أجل السلام وبدء الأخذ بالنهج الديمقراطي والاجتماعي؛
    Ainsi, la loi sur le statut et les droits des martyrs, invalides, vétérans, membres de l'Armée de libération du Kosovo et victimes de guerre civile et leur famille ne fait pas explicitement référence aux personnes ayant survécu à des violences sexuelles et actes de tortures liés au conflit en tant que catégorie spéciale. UN وعلى سبيل المثال، لا يتضمن القانون المطبق على حالة وحقوق الشهداء والمصابين بعجـز وقدامى المحاربين وأفـراد جيش تحرير كوسوفو وضحايا الحرب المدنيين وأسرهم نصا صريحا يحدد فئة لضحايا العنف الجنسـي والتعذيب المتصلين بالصراع.
    La Fédération mondiale des anciens combattants (FMAC) est une organisation réunissant des associations nationales d'anciens combattants et victimes de guerre ainsi que des personnes ayant pris part à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء هو منظمة تضم رابطات وطنية للمحاربين القدماء وضحايا الحروب والأشخاص الذين عملوا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Soucieuse d'aider les gouvernements nationaux à fournir une assistance adéquate à ces victimes, la Fédération a rédigé un guide complet intitulé < < Principes directeurs en matière de droits fondamentaux des anciens combattants et victimes de guerre > > , qu'elle a présenté en 1998 lors de la conférence de suivi du Sommet mondial pour le développement social. UN ولمساعدة الحكومات الوطنية على تقديم المساعدة اللائقة لهؤلاء الضحايا، وضع الاتحاد دليلا شاملا بعنوان " المبادئ التوجيهية للحقوق الأساسية للمحاربين القدماء وضحايا الحرب " عُرض على مؤتمر المتابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في عام 1998.
    Dans les années 90, devant l'évolution de la nature des conflits, où 90 % des victimes étaient civiles, la Fédération mondiale des anciens combattants a révisé ses < < Principes directeurs en matière de droits fondamentaux des anciens combattants et victimes de guerre > > pour tenir compte des < < victimes de guerre civile > > . UN وإدراكا من الاتحاد لتغير طبيعة الصراعات التي أصبح 90 في المائة من ضحاياها من المدنيين، قام في التسعينات بتنقيح مبادئه التوجيهية للحقوق الأساسية للمحاربين القدماء وضحايا الحرب لتشمل " ضحايا الحرب المدنيين " .
    Des conseils portant sur la réinsertion et la réintégration ont été donnés au Gouvernement à un rythme mensuel (et souvent hebdomadaire), à la demande du Conseiller spécial et Ministre des ex-combattants et victimes de guerre, dont le département remplace l'ancien Programme national de réinsertion et de réhabilitation communautaire. UN أُسديت المشورة إلى الحكومة على أساس شهري (وأسبوعي في كثير من الأحيان) بشأن إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج، وذلك بناء على طلب من المستشار الخاص ووزير قدماء المحاربين وضحايا الحرب (بدلا عن البرنامج الوطني السابق لإعادة الإلحاق والتأهيل المجتمعي).
    Soucieuse dès le départ de la situation et de l'état des anciens combattants, la Fédération avait établi un document intitulé < < Principes directeurs en matière de droits fondamentaux des anciens combattants et victimes de guerre > > que susceptible d'être utilisé par les gouvernements comme base législative pour remédier aux divers problèmes personnels, sociaux et économiques qui entravaient la réinsertion sociale des anciens combattants. UN وقد وضع الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء منذ وقت مبكر، نظرا لقلقه إزاء حالة ووضع المحاربين القدماء وثيقة بعنوان " المبادئ التوجيهية للحقوق الأساسية للمحاربين القدماء وضحايا الحرب " يمكن أن تستخدمها الحكومات كأساس لوضع تشريعات لمعالجة مختلف المشاكل الشخصية والاجتماعية والاقتصادية للمحاربين القدماء التي يمكن أن تعوق إعادة إدماجهم في المجتمع.
    La cellule Désarmement et démobilisation de l'état-major des FRCI a établi des instructions permanentes en matière de désarmement et de démobilisation, tandis que le Ministère des ex-combattants et victimes de guerre a arrêté la première version d'un manuel de procédures sur la réinsertion et la réintégration, tous deux avec l'appui de l'ONUCI. UN 31 - ووضعت خلية نزع السلاح والتسريح في مكتب رئيس أركان الدفاع التابع للقوات الجمهورية إجراءات تشغيل قياسية في مجال نزع السلاح والتسريح، في حين وضعت وزارة المقاتلين السابقين وضحايا الحرب الصيغة النهائية لنسخة أولى من دليل إجراءات بشأن إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج، وتم الأمران معا بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    La Fédération mondiale des anciens combattants est une organisation regroupant des associations nationales d'anciens combattants et victimes de guerre ainsi que de personnes ayant pris part à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء منظمة تضم رابطات وطنية للمحاربين القدماء وضحايا الحروب والأشخاص الذين خدموا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more