"etats en" - Translation from French to Arabic

    • الدول في
        
    • النامية المنتجة
        
    Ainsi, l'ONU pourrait prêter assistance aux Etats en matière de règlement des situations de crise provoquées par des actes de terrorisme. UN وبالتالي فيمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول في مواجهة حالات اﻷزمات الناشئة من أعمال الارهاب.
    Pour des raisons pratiques, il faudrait commencer par aborder le premier de ces sujets, car la pratique des Etats en matière de succession d'Etats se trouve actuellement dans une phase d'évolution rapide. UN وﻷسباب عملية، ينبغي البدء بتناول الموضوع اﻷول ﻷن ممارسة الدول في موضوع خلافة الدول تمر اﻵن في مرحلة تطور سريع.
    L'alinéa c) devrait donc être formulé de manière à pouvoir être appliqué entre les Etats en l'absence d'intervention d'une tierce partie. UN إن الفقرة الفرعية ج يجب أن تصاغ بطريقة تسمح بتطبيقها بين الدول في حالة عدم تدخل طرف ثالث.
    Pour assumer cette tâche, le HCR se fonde sur un cadre juridique international ainsi que sur la pratique des Etats en matière d'octroi d'asile aux millions de réfugiés. UN وتستند المفوضية، في القيام بهذا العمل، الى اطار قانوني دولي والى ممارسة الدول في توفير الملجأ لملايين اللاجئين.
    Succession d'Etats en matière de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme UN خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    Il faisait valoir que les normes relatives aux droits de l'homme pouvaient être utilement invoquées lorsqu'il s'agissait de définir le comportement des Etats en ce qui concernait la protection des populations contre des déplacements arbitraires, ainsi que durant de tels déplacements. UN وحاجية بأن معايير حقوق اﻹنسان مفيدة في تحديد سلوك الدول في حماية السكان من التشريد الاعتباطي ومن عملية التشريد ذاتها.
    Succession d'Etats en matière de traités internationaux UN خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة
    Elle a achevé l'examen en première lecture du projet sur la responsabilité des Etats en 1996. UN واستكملت أيضا القراءة اﻷولى لموضوع مسؤولية الدول في عام ٦٩٩١.
    Succession d'Etats en matière de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme : rapport du Secrétaire général UN خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تقريراﻷمين العام
    Succession d'Etats en matière de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme UN خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان
    Succession d'Etats en matière de traités internationaux UN خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    C'était pour cette raison que le régime de Vienne appelait de la part de la Commission un examen approfondi de la pratique des Etats en matière de traités relatifs aux droits de l'homme. UN ولذلك يتطلب نظام فيينا قيام اللجنة بإجراء دراسة متعمقة لممارسة الدول في موضوع المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il rappelle l'initiative visant à entreprendre une consultation basée sur le terrain parmi les Etats en 2008. UN وأشار إلى الخطوة المتخذة بصدد إجراء مشاورات ميدانية فيما بين الدول في عام 2008.
    Il lui appartient maintenant de se consacrer aux deuxième et troisième volets de son mandat : examiner comment on pourrait renforcer la coopération entre Etats en matière de pêches et formuler les recommandations appropriées. UN وعلى المؤتمر أن يركز اهتمامه اﻵن على الجزئين الثاني والثالث من ولايته: وهما النظر في وسائل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك، ووضع توصيات مناسبة.
    Nous prônons également l'égalité et l'équité lors de l'évaluation ou du contrôle du comportement des Etats en matière de droits de l'homme. Nous rejetons fermement toutes les politiques qui appliquent le système " deux poids deux mesures " lorsqu'il s'agit des droits de l'homme, parce que le Soudan a été victime de telles politiques. UN كما نطالب بمراعاة العدل والمساواة في تقييم أداء الدول في مجال حقوق الانسان، ونرفض بشدة السياسات التي تتم عن ازدواج المعايير في التعامل مع تلك الحقوق، فقد كان السودان من ضحايا هذه السياسات.
    Nous pensons que des progrès notables ont été réalisés à cette session sur le plan de l'identification des problèmes qui se posent et des domaines où la coopération des Etats en matière de pêcheries pourrait être améliorée. UN ونعتقد أن هذا الاجتمــاع قد أحــرز تقدمــا ملموسا في تحديد المشاكل القائمة والمناطق التي ينبغي أن يتم فيها تحسين التعاون بين الدول في مجال صيد اﻷسماك.
    26. Certaines délégations ont considéré que le paragraphe 4, qui traitait des aspects fondamentaux de la coopération, était en contradiction avec le paragraphe 3 du Principe I, concernant le droit souverain des Etats en matière de coopération. UN ٢٦ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن الفقرة ٤، التي تعالج جوانب أساسية للتعاون، تتناقض مع الفقرة ٣ من المبدأ اﻷول التي تنص على سيادة الدول في القيام بالتعاون.
    Ayant également à l'esprit les dispositions du Traité sur les principes régissant les activités des Etats en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أحكام معاهدة المبادئ المنظمة لنشاطات الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى،
    6. Coopération de l'ONU avec les Etats en vue de régler les UN ٦ - تقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة الى الدول في معالجة اﻷزمات التي تسببها أعمال الارهاب
    Il serait cependant souhaitable d'indiquer à tout le moins dans le commentaire sur cet article celles d'entre elles qui sont le mieux indiquées, compte tenu de la pratique des Etats en la matière. UN ولعل من المرغوب فيه أن يبين، على اﻷقل، في التعليق على هذه المادة ما هي، من جملة مجموعة الوسائل هذه، تلك التي تعتبر هي اﻷنسب نظرا للممارسة التي تتبعها الدول في هذا المجال.
    Demandes présentées par les Etats en développement producteurs terrestres qui estiment être affectés défavorablement par la UN تقديـم طلبات مـن جانب الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي تعتبر نفسها قد تضررت من الانتاج من قاع البحار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more