Il s'intéresse tout particulièrement à la discrimination ethnique sur le marché du travail. | UN | ويولي أمين المظالم اهتماماً خاصاً لمسألة التمييز العرقي في سوق العمل. |
Le Comité recommande à l’État partie de réexaminer l’obligation d’inscrire l’appartenance ethnique sur les passeports. | UN | ٤٠٧ - توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف نظرها في اشتراط تسجيل اﻷصل العرقي في جوازات السفر. |
Veuillez fournir des informations actualisées et des données statistiques ventilées par sexe et groupe ethnique sur l'application des principales dispositions de la Convention pour la période qui n'est pas couverte par le rapport. | UN | 2 - يُرجى تقديم معلومات مستكملة وبيانات إحصائية مصنفة من حيث الجنس والأصل العرقي بشأن الأحكام الرئيسية للاتفاقية بالنسبة للفترة التي لا يشملها التقرير. |
Fournir des données ventilées par âge, sexe et appartenance ethnique sur: | UN | ويرجى تقديم بيانات مصنفة بحسب السن والجنس والانتماء الإثني بشأن ما يلي: |
27. La pratique consistant à mentionner l'origine ethnique sur les pièces d'identité a également été évoquée, et les experts ont estimé que chacun devait être libre d'accepter ou non une telle inscription. | UN | 27- وأُثير أيضا موضوع الإشارة إلى الأصل الإثني في وثائق الهوية واعتبر الخبراء بأن هذه الإشارة مسألة قرار شخصي. |
En conséquence, il recommande à l'État partie de mener des études pour examiner et évaluer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par différents groupes ethniques et de fournir des statistiques ventilées par groupe ethnique sur la participation politique et le niveau de vie de la population dans son prochain rapport périodique. | UN | وتبعاً لذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسات تهدف إلى تقييم مستوى تمتع مختلف الجماعات الإثنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والوقوف على ذلك المستوى وتضمين التقرير الدوري القادم إحصاءات مفصلة ومبوبة حسب كل مجموعة إثنية بشأن المشاركة السياسية للسكان ومستوى معيشتهم. |
Il en résulte que nous faisons face à une série de guerres d'usure apparemment interminables qui sont menées dans le but d'établir la domination d'un nationalisme ethnique sur un autre. | UN | ونتيجة لذلك، نواجه سلسلة من حروب استنزاف لا تنتهي تخاض لتأمين سيطرة قومية إثنية على أخرى. |
Le médiateur lutte tout particulièrement contre la discrimination ethnique sur le marché du travail. " | UN | ويكافح الوسيط بنوع خاص التمييز الاثني في سوق العمل " . فنزويـــلا |
d) La mention de la religion et de l'origine ethnique sur la carte d'identité. | UN | (د) ذكر الدين والأصل الإثني على بطاقة الهوية. |
L'État partie est prié de fournir, dans son deuxième rapport périodique, des données ventilées par groupe ethnique sur la représentation des groupes minoritaires aux postes de la fonction publique et aux postes de décision. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري الثاني بيانات مصنفة بحسب الجماعات الإثنية تتعلق بتمثيل الأقليات في الهيئات السياسية ومناصب صنع القرار. |
124. De plus, il convient de noter que les juridictions danoises ont eu à connaître de quatre affaires de discrimination ethnique sur le marché du travail. | UN | 124- يُضاف إلى ذلك أن محاكم الدانمرك نظرت في أربع قضايا عن التمييز العرقي في سوق العمل. |
Sensibilisation des entreprises à la discrimination ethnique sur le marché de l'emploi et les soutenir dans l'implémentation d'une politique de diversité. | UN | - توعية مؤسسات الأعمال بالتمييز العرقي في سوق العمل ودعمها في تنفيذ سياسة تتسم بالتنوع. |
Une campagne d'information relative à l'existence du phénomène de la discrimination ethnique sur le marché de travail; | UN | - حملة إعلامية تتعلق بوجود ظاهرة التمييز العرقي في سوق العمل؛ |
5. Le Comité se félicite de l'adoption de dispositions interdisant la discrimination ethnique sur le marché du travail ainsi que de l'élargissement des pouvoirs dont est investi l'ombudsman chargé de lutter contre la discrimination ethnique, désormais habilité à intervenir dans les procédures judiciaires. | UN | ٥- وترحب اللجنة باعتماد أحكام تحظر التمييز العرقي في سوق العمل فضلا عن الصلاحيات اﻹضافية المعطاة إلى أمين مظالم التمييز العرقي بمنحه دور خصومة في إجراءات محكمة العمل. |
77. Le Comité se félicite de l'adoption de dispositions interdisant la discrimination ethnique sur le marché du travail ainsi que de l'élargissement des pouvoirs dont est investi l'ombudsman chargé de lutter contre la discrimination ethnique, désormais habilité à intervenir dans les procédures judiciaires. | UN | ٧٧ - وترحب اللجنة باعتماد أحكام تحظر التمييز العرقي في سوق العمل فضلا عن الصلاحيات اﻹضافية المعطاة ﻷمين مظالم التمييز العرقي بمنحه دور المقاضاة في إجراءات محكمة العمل. |
La Fédération de Russie a relevé que l'Estonie avait accepté deux des recommandations qu'elle lui avait faites sur l'élimination de la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique sur le marché du travail et dans le secteur éducatif et sur l'interdiction des organisations racistes et l'incitation à la haine. | UN | ولاحظ الاتحاد الروسي أن إستونيا قد قبلت توصيتين قدمهما الاتحاد الروسي تتعلقان بالقضاء على التمييز القائم على أساس الانتماء العرقي في سوق العمل وفي قطاع التعليم، وبحظر المنظمات العنصرية والتحريض على الكراهية العرقية. |
Veuillez fournir des informations actualisées et des données statistiques ventilées par sexe et groupe ethnique sur l'application des principales dispositions de la Convention pour la période qui n'est pas couverte par le rapport. | UN | 2 - ويرجى تقديم معلومات مستكملة وبيانات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس والأصل العرقي بشأن الأحكام الرئيسية للاتفاقية بالنسبة للفترة التي لا يشملها التقرير. |
Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour recueillir, analyser et exploiter des données et statistiques ventilées par sexe et par appartenance ethnique sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | 11 - يرجى وصف التدابير المتخذة لجمع وتحليل واستخدام البيانات والإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس والأصل العرقي بشأن جميع أشكال العنف المرتكب ضد المرأة. |
L'État partie est également invité à inclure des données ventilées par âge, sexe et origine ethnique, sur: | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات مصنّفة حسب السن والجنس والأصل الإثني بشأن ما يلي: |
77. Le Comité accueille favorablement l'adoption de dispositions interdisant la discrimination ethnique sur le marché du travail ainsi que l'élargissement des pouvoirs dont est investi l'ombudsman chargé de lutter contre la discrimination ethnique, désormais habilité à intervenir dans les procédures judiciaires. | UN | ٧٧ - وترحب اللجنة باعتماد أحكام تحظر التمييز الإثني في سوق العمل فضلا عن الصلاحيات اﻹضافية المعطاة ﻷمين مظالم التمييز الإثني بمنحه دور المقاضاة في إجراءات محكمة العمل. |
En conséquence, il recommande à l'État partie de mener des études pour examiner et évaluer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par différents groupes ethniques et de fournir des statistiques ventilées par groupe ethnique sur la participation politique et le niveau de vie de la population dans son prochain rapport périodique. | UN | وتبعاً لذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسات تهدف إلى تقييم مستوى تمتع مختلف الجماعات الإثنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والوقوف على ذلك المستوى وتضمين التقرير الدوري القادم إحصاءات مفصلة ومبوبة حسب كل مجموعة إثنية بشأن المشاركة السياسية للسكان ومستوى معيشتهم. |
De nos jours, la plus grande partie de la population mondiale vit dans des sociétés caractérisées par des relations de domination - que ce soit la domination exercée par une nation sur une autre nation, par une race sur une autre race, par une classe sociale sur une autre classe sociale, par un groupe religieux ou ethnique sur un autre groupe ou par un sexe sur l'autre sexe. | UN | إذ يعيش معظم سكان العالم اليوم في مجتمعات تتسم بعلاقات الهيمنة، سواء كانت هيمنة دولة على أخرى، أو عرق على آخر، أو طبقة اجتماعية على أخرى، أو مجموعة دينية أو إثنية على أخرى، أو نوع جنس على آخر. |
10. A compter du 1er juillet 1994, des dispositions ont été prises pour interdire toute discrimination ethnique sur le marché du travail. | UN | ٠١- وقد استحدثت أحكام لمنع التمييز الاثني في سوق العمل، وذلك اعتباراً من ١ تموز/يوليه ٤٩٩١. |
d) De supprimer toute référence à l'origine ethnique sur les cartes d'identité. | UN | (د) شطب أي إشارة إلى الأصل الإثني على بطاقات الهوية. |
L'État partie est prié de fournir, dans son deuxième rapport périodique, des données ventilées par groupe ethnique sur la représentation des groupes minoritaires aux postes de la fonction publique et aux postes de décision. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري الثاني بيانات مصنفة بحسب المجموعات الإثنية تتعلق بتمثيل الأقليات في الهيئات السياسية ومناصب صنع القرار. |
d) Fournir dans son prochain rapport périodique des données, ventilées par groupe ethnique, sur la représentation de groupes minoritaires dans les organes politiques et les postes décisionnels, ainsi que dans la fonction publique. | UN | (د) تضمين تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنَّفة بحسب الجماعة الإثنية عن تمثيل الأقليات في الهيئات السياسية ومناصب صُنع القرار وفي الخدمة المدنية. |