"ethniques vivant dans" - Translation from French to Arabic

    • الإثنية التي تعيش في
        
    • الإثنية في
        
    • العرقية التي تعيش في
        
    • الإثنية المقيمة في
        
    Le Gouvernement lao a adopté des politiques spéciales pour permettre aux groupes ethniques vivant dans des zones reculées d'avoir accès à l'éducation et construit à cette fin des écoles primaires et secondaires avec internat. UN وقد اعتمدت حكومة لاو سياسات خاصة لتمكين المجموعات الإثنية التي تعيش في مناطق نائية من الحصول على التعليم وذلك ببناء مدارس ابتدائية وثانوية داخلية.
    Groupes ethniques vivant dans des forêts UN المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات
    195. Le Ministère de la culture et du tourisme s'emploie à préserver et développer les valeurs culturelles des minorités nationales et des groupes ethniques vivant dans le pays. UN 195- وتعمل وزارة الثقافة والسياحة على صون وتنمية القيم الثقافية للأقليات الوطنية والجماعات الإثنية التي تعيش في البلد.
    L'intervenante demande quelles sont les mesures prises pour réduire le taux d'abandon scolaire, en particulier au sein des minorités ethniques vivant dans les zones rurales. UN وسألت عن الإجراء المتخذ للحد من معدل التسرب، لا سيما بين الأقليات الإثنية في المناطق الريفية.
    Selon l'organisation, les droits des protestants issus de minorités ethniques vivant dans le nord du Viet Nam ont été limités par le refus des autorités compétentes de leur délivrer des cartes d'identité indiquant leur appartenance religieuse. UN وحسب منظمة التضامن المسيحي العالمي، فإن الحقوق القانونية للبروتستانتيين من الأقليات الإثنية في شمال فييت نام قد تضررت بسبب رفض السلطات المختصة إصدار بطاقات هوية لهم تعترف بانتمائهم الديني.
    Elle consacrait également les droits spéciaux dont jouissaient les groupes ethniques vivant dans des territoires riches en objets archéologiques. UN كما ينظّم هذا الدستور بعض الحقوق الخاصة التي تتمتع بها الفئات العرقية التي تعيش في أقاليم زاخرة بالأوابد الأثرية.
    En matière d'éducation, la loi constitutionnelle régit l'ensemble des droits des minorités vivant en République de Croatie, indépendamment de leur nombre et de leur concentration, et un statut spécial s'applique aux communautés ethniques vivant dans des zones où elles sont majoritaires. UN وفيما يتعلق بالتعليم ينظم القانون الدستوري الحقوق العامة لﻷقليات في كافة أنحاء جمهورية كرواتيا بصرف النظر عن عددها أو تمركزها الاقليمي، في حين ينطبق المركز الخاص على الجماعات العرقية التي تعيش في منطقة تشكل فيها أغلبية السكان.
    Fournir aux groupes ethniques vivant dans les zones rurales et montagneuses l'éducation et l'assistance dont ils ont besoin est également une entreprise difficile que le Gouvernement ne pourra mener à bien qu'avec une assistance financière plus conséquente de la communauté internationale. UN وأضاف قائلا إن مشكلة كيفية تقديم المساعدة وتوفير التثقيف للفئات الإثنية المقيمة في المناطق الريفية والجبلية مشكلة شديدة التعقيد هي الأخرى، وإن بلده يحتاج إلى المزيد من المساعدة المالية من المجتمع الدولي.
    Groupes ethniques vivant dans des forêts UN المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات
    Le Gouvernement a adopté de nombreux plans de développement adaptés aux minorités ethniques, notamment le Programme 135 destiné aux communes très pauvres et aux minorités ethniques vivant dans les zones montagneuses et isolées, et une politique visant à fournir des terres arables, un logement et de l'eau potable aux ménages pauvres appartenant à une minorité ethnique. UN وقد أدخلت الحكومة العديد من مخططات التنمية المكيفة وفقاً لاحتياجات الأقليات العرقية، بما في ذلك البرنامج 135 للبلدان التي تعيش في فقر مدقع والأقليات الإثنية التي تعيش في المناطق الجبلية والنائية، وسياسة توفير الأراضي المنتجة والسكن والمياه النقية لأسر الأقليات العرقية.
    16. Le Comité s'inquiète de ce que plusieurs lois relatives à la protection de la forêt et de l'environnement puissent avoir un effet discriminatoire sur les groupes ethniques vivant dans des forêts. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق إزاء إمكانية تأثير مختلف القوانين المتعلقة بالغابات والبيئة تأثيراً تميزياً على المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات.
    Le Comité a demandé à l'État partie de lui fournir, d'ici au 31 juillet 2012, des renseignements sur l'état actuel d'avancement des projets et sur les mesures prises pour protéger les droits des communautés ethniques vivant dans la région. UN وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن الوضع الراهن فيما يتصل بالمشاريع والتدابير المتخذة لحماية حقوق الجماعات الإثنية التي تعيش في هذه المنطقة بحلول 31 تموز/يوليه 2012.
    112.54 Continuer de prendre des mesures afin de protéger les droits des minorités ethniques vivant dans le pays (Fédération de Russie); UN 112-54- مواصلة اعتماد التدابير اللازمة لضمان حقوق الأقليات الإثنية التي تعيش في البلد (الاتحاد الروسي)؛
    16) Le Comité s'inquiète de ce que plusieurs lois relatives à la protection de la forêt et de l'environnement puissent avoir un effet discriminatoire sur les groupes ethniques vivant dans des forêts. UN (16) تشعر اللجنة بالقلق إزاء إمكانية تأثير مختلف القوانين المتعلقة بالغابات والبيئة تأثيراً تميزياً على المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات.
    L'équipe de pays des Nations Unies a demandé qu'une attention particulière soit accordée à la protection des populations vulnérables, en particulier les femmes et les enfants des communautés ethniques vivant dans des zones rurales reculées. UN ودعا فريق الأمم المتحدة القطري إلى إيلاء اهتمام خاص لحماية السكان الضعفاء، لا سيما النساء والأطفال، خاصة بين الجماعات الإثنية في المناطق الريفية النائية.
    Dans le cas des minorités ethniques vivant dans certaines régions en proie aux difficultés économiques, le droit de propriété des habitants n'est pas pleinement respecté. UN وفي حالة الأقليات الإثنية في بعض المناطق التي تعاني صعوبات اجتماعية- اقتصادية، لايحظى حق الناس في ملكية الأموال بالمراعاة التامة.
    - Mettre au point des modalités pratiques afin de limiter les obstacles socioéconomiques à la scolarisation des filles; développer une structure, un plan d'action et des moyens durables pour répondre aux difficultés financières des familles des filles et des minorités ethniques vivant dans les zones isolées et déshéritées. UN - وضع منهجية عملية للإقلال إلى أدنى حد من العقبات الاجتماعية - الاقتصادية التي تعترض التعليم المدرسي للفتيات؛ وإعداد بنية أساسية، وخطة عمل وموارد مستدامة لمعالجة المعوقات الاقتصادية والمالية التي تواجهها أسر الفتيات والأقليات الإثنية في المناطق الفقيرة والمعزولة.
    Premièrement, répondre aux besoins quotidiens les plus urgents de la population lao, notamment les minorités ethniques vivant dans les régions montagneuses, rehausser graduellement leur niveau de vie matériel et culturel et garantir la stabilité politico-sociale dans l'ensemble du pays. UN الهدف اﻷول يرمي إلى تلبية الاحتياجات اليومية الملحة للغاية للسكان في بلادنا، ولا سيما السكان الذين ينتمون إلى اﻷقليات العرقية التي تعيش في المناطق الجبلية؛ وتحقيق ارتفاع تدريجي في مستوى معيشتهم سواء من الناحية المادية أو الثقافية ، وضمان الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلاد.
    Au titre du suivi, le Gouvernement a promulgué la loi sur les institutions culturelles des petits groupes ethniques de 2010 afin de préserver et de promouvoir le patrimoine culturel, la langue, les pratiques religieuses et le mode de vie traditionnel de toutes les communautés ethniques vivant dans les districts des collines et dans les plaines. UN وفي سياق متابعة ذلك، سنت حكومة بنغلاديش قانون المؤسسات الثقافية الخاصة بالأقليات العرقية لعام 2010 من أجل حفظ وتعزيز التراث الثقافي واللغة والممارسات الدينية وأسلوب الحياة التقليدي لكل الجماعات العرقية التي تعيش في المقاطعات التلية والسهول.
    :: Renforcer la coopération entre l'État et le secteur privé, améliorer la performance et la qualité de l'enseignement dans toutes les sphères géographiques du pays, notamment l'éducation des populations autochtones et des minorités ethniques vivant dans le pays telles que les Chams, les Chinois, les Vietnamiens, etc. UN - تعزيز التعاون بين الدولة والقطاع الخاص، وتحسين أداء ونوعية التعليم في جميع الأوساط الجغرافية في أنحاء البلد، بما في ذلك تعليم أبناء الشعوب الأصلية، والأقليات العرقية التي تعيش في البلد مثل الأقليات التشامية والصينية والفيتنامية وغيرها.
    13. En 2012, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a adressé une lettre au Japon, au titre de la procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence, concernant les mesures prises pour protéger les droits des minorités ethniques vivant dans les régions d'Okinawa et de Takae. UN 13- في عام 2012، وجهت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في إطار إجراء الإنذار المبكر والتدابير العاجلة، رسالة إلى اليابان بخصوص التدابير المتخذة لحماية حقوق الأقليات الإثنية المقيمة في منطقتي أوكيناوا وتاكاي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more