"exécution de la sentence" - Translation from French to Arabic

    • بقرار التحكيم وإنفاذه
        
    • تنفيذ الحكم
        
    • تنفيذ قرار التحكيم
        
    • تنفيذ عقوبة
        
    • بتنفيذ قرار التحكيم
        
    • طريقة تنفيذه
        
    • انفاذ قرار التحكيم
        
    • بتنفيذ الحكم
        
    • بقرار التحكيم وتنفيذه
        
    • بإنفاذ قرار التحكيم
        
    • إنفاذ قرار التحكيم
        
    • بإنفاذ القرار
        
    • بالقرار وإنفاذه
        
    • بالقرار وتنفيذه
        
    • تنفيذ حكم اﻹعدام
        
    Le défendeur russe a demandé le rejet de cette demande au motif que la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale étaient contraires à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وطلب المدَّعَى عليه رفض الطلب بدعوى أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه يتعارض والسياسة العامة للاتحاد الروسي.
    Seule est respectée l'immunité de juridiction qui met à l'abri de l'exécution de la sentence. UN ولا يكون هناك التزام إلا بالحصانة من الولاية القضائية التي تحمي من تنفيذ الحكم.
    Le demandeur avait introduit une procédure de référé pour obtenir du tribunal qu'il ordonne l'exécution de la sentence. UN والتمس المدعي تنفيذ قرار التحكيم بإجراء من المحكمة عولاً على إجراء الحكم المستعجل.
    Le Comité estime que l'exécution de la sentence de mort dans le cas de l'auteur constituerait pour ce dernier une privation arbitraire de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن تنفيذ عقوبة الإعدام في حالة صاحب البلاغ يشكل حرماناً تعسفياً له من حياته الأمر الذي يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    La Chambre a considéré que les différents amendements apportés à la loi applicable en matière d'arbitrage autorisaient l'exécution de la sentence. UN ورأت المحكمة أن مختلف تعديلات قانون التحكيم الواجب التطبيق تسمح بتنفيذ قرار التحكيم.
    Tout différend qui pourrait surgir entre les parties au différend concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence peut être soumis par l'une des parties au Tribunal qui l'a rendue. UN يجوز لأي من طرفي النزاع، في غضون ستين يوماً من تلقي القرار النهائي، وبعد إخطار الطرف الآخر، أن يطلب إلى المحكمة تقديم تفسير للقرار النهائي أو طريقة تنفيذه.
    Le tribunal a également conclu que le taux d'intérêt de 14 % fixé à l'avance ne rendrait pas l'exécution de la sentence contraire à l'ordre public. UN وخلصت المحكمة إلى أن معدل الفائدة المقطوع البالغ 14 في المائة لن يجعل انفاذ قرار التحكيم مخالفا للسياسة العامة.
    Cela étant, la procédure judiciaire relative à l'exécution de la sentence prononcée contre M. Öcalan n'avait pas encore été épuisée. UN ومع ذلك فإن الإجراءات القضائية المتعلقة بتنفيذ الحكم الصادر بحق السيد أوجلان لم تستنفذ بعد في ذلك الوقت.
    La juridiction supérieure a jugé que la décision du tribunal qui avait refusé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale était erronée. UN وقضت المحكمة العليا بأنَّ موقف المحكمة التي رفضت الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه موقف خاطئ.
    Le vendeur a demandé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale en Allemagne. UN والتمس البائع الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه في ألمانيا.
    La Cour d'appel a confirmé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale. UN وأكَّدت محكمة الاستئناف الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه.
    La Section est également chargée de garantir l'exécution de la sentence, c'est-à-dire qu'elle continue de traiter l'affaire après que le Tribunal a statué. UN والقسم مسؤول أيضا عن ضمان تنفيذ الحكم النهائي في أي قضية.
    La Republika Sprska a décidé de constituer une commission spéciale à participation bosniaque chargée d'assurer l'exécution de la sentence pour ce qui est du retour des réfugiés et du rétablissement de Brćko en tant que communauté multiethnique. UN وقررت جمهورية صربسكا إنشاء لجنة حكومية خاصة بمشاركة من البوسنة لضمان تنفيذ الحكم فيما يتصل بعودة اللاجئين وإحياء برتشكو بوصفها مجتمعا متعدد اﻷعراق.
    D'après la jurisprudence du Comité, dans une affaire de condamnation à mort, cela signifierait que l'exécution de la sentence de mort constituerait une violation de l'article 6. UN ووفقا لقرار سابق صادر عن اللجنة فإن هذا يعني، في حالة تنطوي على عقوبة الإعدام، أن تنفيذ الحكم الصادر بالإعدام يشكـل انتهاكاً للمادة 6.
    En l'absence d'une telle demande, les tribunaux étatiques doivent refuser de surseoir à statuer sur l'exécution de la sentence. UN وفي غياب مثل ذلك الطلب، ينبغي للمحاكم أن ترفض تأجيل القرار بشأن تنفيذ قرار التحكيم.
    Ayant constaté que seules deux signatures d'arbitres sur trois avaient été authentifiées, la juridiction a refusé l'exécution de la sentence. UN ورفضت المحكمة تنفيذ قرار التحكيم بعد أن وجدت أنَّ توقيعين فقط من توقيعات المحكَّمين الثلاثة موثَّقان.
    Le Comité estime que l'exécution de la sentence de mort dans le cas de l'auteur constituerait pour ce dernier une privation arbitraire de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن تنفيذ عقوبة الإعدام في حالة صاحب البلاغ يشكل حرماناً تعسفياً له من حياته الأمر الذي يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    La Chambre a rejeté la demande en annulation du jugement ordonnant l'exécution de la sentence. UN ردَّت المحكمة طلب إلغاء الأمر بمنح إذن بتنفيذ قرار التحكيم كحكم قضائي.
    Entre-temps, Europcar a demandé l'exécution de la sentence contre Alba en Ontario. UN وفي غضون ذلك، سعت شركة يوروبكار الى انفاذ قرار التحكيم ضد شركة ألبا توزر في أونتاريو.
    3) Ni le condamné ni l'État intéressé n'ont donné de garantie quant à l'exécution de la sentence prononcée dans le cadre de l'action civile; UN 3 - إذا لم يقدم المحكوم عليه أو الدولة الأجنبية ضمانات بتنفيذ الحكم في صورة عريضة مدنية؛
    Le requérant avait fait valoir que les arbitres n'avaient pas tenu compte comme il convient de ses affirmations lors du règlement du différend qui leur avait été soumis. La Cour d'appel a confirmé que cet argument ne constituait pas un motif de refuser la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale. UN ودفع المدعي بأن أقواله لم تؤخذ في الاعتبار كما ينبغي من جانب المحكمين في تسوية النـزاع الذي أحيل عليهم وأكدت محكمة الاستئناف أن الحجة لا تعد سبباً لرفض الاعتراف بقرار التحكيم وتنفيذه.
    Par une ordonnance en date du 7 février 1997, le tribunal de grande instance du Havre avait accordé l'exécution de la sentence arbitrale en France. UN وفي أمر صادر في 7 شباط/فبراير 1997، سمحت المحكمة الابتدائية في لوهافر بإنفاذ قرار التحكيم في فرنسا.
    Un autre État a indiqué que la traduction devait être réalisée par un traducteur assermenté du pays où l'exécution de la sentence était demandée. UN وفي حالة أخرى، أبلِغ أن الترجمة يجب أن تتم على يد مترجم محلًَّف من البلد الذي التُمس فيه إنفاذ قرار التحكيم.
    La Cour fédérale a accordé l'exécution de la sentence. UN وقضت المحكمة الاتحادية بإنفاذ القرار.
    Le défendeur s'est opposé avec succès à la demande au motif que la reconnaissance et l'exécution de la sentence seraient contraires à l'ordre public. UN ونجح المدَّعَى عليه في اعتراضه استناداً إلى أنَّ الاعتراف بالقرار وإنفاذه سيكونان مخالفيْن للسياسة العامة.
    La requête aux fins de suspension a été rejetée et une ordonnance de reconnaissance et d'exécution de la sentence a été rendue. UN ورُفض وقف الطلب وصدر أمرٌ بالاعتراف بالقرار وتنفيذه.
    Selon lui, l'exécution de la sentence après tant d'années passées dans le quartier des condamnés à mort équivaudrait à une violation des dispositions susmentionnées. UN ويقول كذلك إن تنفيذ حكم اﻹعدام بعد سنوات عديدة من الانتظار هي بمثابة انتهاك لﻷحكام المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more