J'appelle l'Assemblée générale à examiner attentivement les conclusions de ce rapport, dont les membres sont saisis. | UN | وأدعو الجمعية العامة إلى النظر بعناية في نتائج واستنتاجات هذا التقرير، المعروض على الأعضاء. |
Il convient d'examiner attentivement les incidences d'une telle proposition pour le régime commun des Nations Unies avant de prendre une quelconque décision à ce sujet. | UN | وقال إنه ينبغي النظر بعناية في الآثار الناتجة عن هذا المقترح على النظام الموحد للأمم المتحدة قبل اتخاذ أي قرار. |
Cela pourrait être économique, même s'il faudrait examiner attentivement les répercussions que cela pourrait avoir pour l'Agence, notamment sur le plan financier. | UN | فهذا الأمر يمكن أن يكون فعالا من حيث التكلفة، وإنْ كان سيتعين النظر بعناية في ما يُحتمل أن يترتب على ذلك من آثار أوسع نطاقا على الوكالة، بما فيها الآثار المالية. |
Les États devraient examiner attentivement les modèles de développement dans lesquels ils sont engagés, étant donné que le modèle d'exportation agricole habituel produit d'importants effets néfastes pour l'accès à la terre des groupes vulnérables, favorisant de manière disproportionnée les plus grands producteurs et les propriétaires fonciers. | UN | ينبغي للدول أن تنظر بعناية في النماذج الإنمائية التي تتبعها، ذلك أن النموذج السائد الذي تحركه الصادرات الزراعية ينطوي على آثار ضارة بالنسبة لحصول الفئات المستضعفة على الأراضي، وهو يخدم بشكل مفرط مصالح كبار المنتجين وملاك الأراضي. |
4. Invite les gouvernements à examiner attentivement les plans d'action et à les utiliser, selon qu'il conviendra, comme guides dans leurs efforts visant à élaborer des textes législatifs, des politiques et des programmes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale aux fins de l'exécution et du suivi des engagements pris dans la Déclaration de Vienne ; | UN | 4 - تدعو الحكومات إلى أن تنظر بعناية في خطط العمل وأن تستخدمها، حسبما يكون مناسبا، كمرشد في جهودها الرامية إلى سن تشريعات ووضع سياسات وبرامج في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لغرض تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا؛ |
Sa délégation va examiner attentivement les recommandations du Rapporteur spécial et prendre les mesures nécessaires pour régler les questions pendantes. | UN | وأضاف أن وفده سوف ينظر بعناية في توصيات المقرر الخاص ويتخذ خطوات من شأنها حل أي مسائل متبقية. |
Lors d'une réunion organisée à un haut niveau de représentation en 1996 sur la coopération multilatérale par le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), tous les donateurs ont été priés d'examiner attentivement les moyens de doser au mieux l'aide bilatérale et multilatérale. | UN | وقد تم في اجتماع رفيع المستوى عقدته لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام ١٩٩٦ بشأن التعاون المتعدد اﻷطراف، حث جميع المانحين على إمعان التفكير بصورة جدية في سبل التوصل إلى أفضل مزيج ممكن من المعونة الثنائية والمعونة المتعددة اﻷطراف. |
Notant qu'un certain nombre de Parties ont soumis des propositions en vue d'éventuels décisions, ajustements ou amendements et reconnaissant la nécessité d'examiner attentivement les mesures à prendre concernant les réserves et leurs incidences sur la réalisation d'une élimination complète des SAO qui permettrait à la couche d'ozone de se reconstituer en temps utile, | UN | وإذ تلاحظ أن عدداً من الأطراف قدم مقترحات بشأن ما يمكن اتخاذه من مقررات أو تنقيحات أو تعديلات، وإذ يعترف بالحاجة إلى النظر بعناية في الإجراءات المتعلقة بالمخزونات وما يترتب عليها من آثار على تحقيق التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون الذي يتيح تعافي طبقة الأوزون في الوقت المناسب، |
Le Groupe de travail a été invité à examiner attentivement les conséquences possibles de la suppression du projet de paragraphe 3, en particulier en liaison avec le paragraphe 2 du projet d'article 62, avant de trancher définitivement la question. | UN | ودُعي الفريق العامل إلى النظر بعناية في الآثار التي يمكن أن تترتب على حذف مشروع الفقرة 3، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالفقرة 2 من مشروع المادة 62، قبل اتخاذ قرار نهائي حول هذه المسألة. |
2. Encourage tous les organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme à examiner attentivement les conclusions et recommandations pertinentes qui figurent dans le rapport des présidents desdits organes; | UN | ٢ " - تشجع كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات على النظر بعناية في الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان؛ |
2. Encourage chacun des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à examiner attentivement les conclusions et recommandations pertinentes qui figurent dans le rapport des présidents desdits organes; | UN | ٢ - تشجع كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات على النظر بعناية في الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان؛ |
36. On a souligné que pour concevoir ce mécanisme, il faudrait examiner attentivement les exigences précises posées dans certaines parties de la Convention dont le caractère novateur et global présentait des difficultés particulières. Ces parties de la Convention demanderaient probablement des compétences spécialisées ou une analyse plus approfondie pour parvenir à des conclusions utiles sur l'efficacité de leur application. | UN | 36- وجرى التشديد على أن من المهم، عند تصميم الآلية، النظر بعناية في المقتضيات الخاصة لأجزاء معيّنة من الاتفاقية تمثِّل طبيعتُها الابتكارية أو الشمولية تحديات خاصة، إذ أن من المرجّح أن تتطلب خبرة فنية متخصصة أو تحليلا أدق من أجل التوصل إلى استنتاجات مجدية بشأن كفاءة التنفيذ وفعاليته. |
Sa délégation invite instamment les autres à examiner attentivement les propositions prometteuses dont elles sont saisies, qui visent à simplifier le processus d'examen du Traité de non-prolifération. | UN | 19 - وقال إن وفده يحث الوفود الأخرى على النظر بعناية في المقترحات الواعدة المعروضة عليها من أجل تبسيط عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
f) À examiner attentivement les constatations de ces organes sur les communications de particuliers qui les concernent et à leur donner la suite qui convient; | UN | (و) النظر بعناية في آراء هيئات المعاهدات بشأن البلاغات المقدمة من الأفراد فيما يتصل بها، وتوفير متابعة وافية لوجهات النظر هذه؛ |
f) À examiner attentivement les constatations de ces organes sur les communications de particuliers qui les concernent et à leur donner la suite qui convient; | UN | (و) النظر بعناية في آراء هيئات المعاهدات بشأن البلاغات المقدمة من الأفراد فيما يتصل بها، وتوفير متابعة وافية لوجهات النظر هذه؛ |
17. Avant de prendre toute décision relative au cadre institutionnel de l'Unité, les États parties devraient examiner attentivement les avantages et les difficultés liées au choix de ce cadre, sans perdre de vue la nécessité de mettre rapidement en place un mécanisme efficace pour répondre aux besoins recensés des États parties en matière de mise en œuvre et de secrétariat. | UN | 17- وقبل اتخاذ أي قرار بشأن الإطار المؤسسي لوحدة دعم التنفيذ، يجب على الدول الأطراف أن تنظر بعناية في مزايا وتحديات خيار الإطار المؤسسي للوحدة، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى أن تُوجِد بسرعة آلية فعالة وملائمة لتلبية احتياجات الدول الأطراف المتعلقة بالتنفيذ وأعمال الأمانة. |
7. Prie instamment les États Membres d'examiner attentivement les problèmes posés par les aspects internationaux de la corruption, en particulier en ce qui concerne les activités économiques internationales de sociétés, et d'étudier des mesures législatives et réglementaires appropriées pour assurer la transparence et l'intégrité des systèmes financiers et des transactions de ces sociétés; | UN | ٧ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر بعناية في المشاكل التي تطرحها الجوانب الدولية لممارسات الفساد، ولاسيما فيما يخص اﻷنشطة الاقتصادية الدولية التي تقوم بها الهيئات الاعتبارية وأن تبحث التدابير التشريعية والرقابية المناسبة لضمان شفافية وسلامة النظم المالية وكذلك المعاملات المالية التي تضطلع بها هذه الهيئات الاعتبارية؛ |
7. Prie instamment les États Membres d'examiner attentivement les problèmes posés par les aspects internationaux de la corruption, en particulier en ce qui concerne les activités économiques internationales de sociétés, et d'étudier des mesures législatives et réglementaires appropriées pour assurer la transparence et l'intégrité des systèmes financiers et des transactions de ces sociétés; | UN | ٧ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر بعناية في المشاكل التي تطرحها الجوانب الدولية لممارسات الفساد، ولاسيما فيما يخص اﻷنشطة الاقتصادية الدولية التي تقوم بها الهيئات الاعتبارية وأن تبحث التدابير التشريعية والرقابية المناسبة لضمان شفافية وسلامة النظم المالية وكذلك المعاملات المالية التي تضطلع بها هذه الهيئات الاعتبارية؛ |
a) D'examiner attentivement les questions spécifiques relevant de son mandat et d'inclure des exemples de pratiques efficaces ainsi que des recommandations pertinentes; | UN | (أ) أن ينظر بعناية في مسائل محددة في إطار ولايته وإيراد أمثلة على الممارسات الفعالة وتقديم توصيات ذات صلة؛ |
a) D'examiner attentivement les questions spécifiques relevant de son mandat et d'inclure des exemples de pratiques efficaces ainsi que des recommandations pertinentes; | UN | (أ) أن ينظر بعناية في مسائل محددة في إطار ولايته وإيراد أمثلة على الممارسات الفعالة وتقديم توصيات ذات صلة؛ |
Lors d'une réunion organisée à un haut niveau de représentation en 1996 sur la coopération multilatérale par le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), tous les donateurs ont été priés d'examiner attentivement les moyens de doser au mieux l'aide bilatérale et multilatérale. | UN | وقد تم في اجتماع رفيع المستوى عقدته لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام ١٩٩٦ بشأن التعاون المتعدد اﻷطراف، حث جميع المانحين على إمعان التفكير بصورة جدية في سبل التوصل إلى أفضل مزيج ممكن من المعونة الثنائية والمعونة المتعددة اﻷطراف. |