∙ examiner la législation pour s'assurer qu'elle garantit l'égalité entre les sexes; | UN | ● استعراض التشريعات لضمان حمايتها للمساواة للمرأة؛ |
Politiques visant à examiner la législation du travail protectrice et à y introduire des modifications | UN | سياسات استعراض التشريعات العمالية الحمائية وإدخال تغييرات فيها |
ii) examiner la législation, les réglementations connexes et les mesures complémentaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention; | UN | `2` استعراض التشريعات والنظم ذات الصلة والتدابير التكميلية لإعمال المحظورات المترتبة على الاتفاقية؛ |
Selon le HCR, la prévention des déplacements forcés relevait effectivement du mandat du Groupe de travail, qui par conséquent pouvait à bon droit examiner la législation, les politiques et les mesures aboutissant à ce type de déplacement. | UN | وترى المفوضية السامية أن التركيز على منع التشرد القسري يقع ضمن نطاق ولاية الفريق العامل الذي يمكنه دراسة التشريعات والسياسات والتدابير التي تؤدي الى التشرد القسري. |
Un Comité d'examen de la loi sur la SPLA a été créé et chargé d'examiner la législation sur la SPLA en vigueur et de formuler des recommandations pour la rendre conforme au système de justice civile. | UN | جرى إنشاء لجنة لاستعراض قانون الجيش الشعبي لتحرير السودان من أجل مراجعة التشريعات الحالية التي تحكم عمل الجيش الشعبي وتقديم توصيات لمواءمتها مع نظام القضاء المدني. |
o) Légiférer le cas échéant, ou renforcer la législation existante, pour sanctionner les agents de la police et des forces de sécurité ou tous autres agents de l'État qui se livrent à des actes de violence à l'égard des femmes dans l'accomplissement de leurs fonctions, examiner la législation existante et prendre des mesures efficaces contre les auteurs de tels actes; | UN | )س( الاضطلاع، حيثما يلزم، باعتماد قوانين تعاقب رجال الشرطة وقوات اﻷمن أو أي موظفين آخرين للدولة يمارسون أعمال العنف ضد المرأة خلال أدائهم لمهامهم، وتعزيز ما هو موجود من هذه القوانين؛ واستعراض القوانين النافذة واتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذا العنف؛ |
Un groupe de travail de la police des frontières créé par la présidence commune de la Bosnie-Herzégovine s'est réuni pour examiner la législation et les mesures nécessaires. | UN | وقد اجتمع فريق عامل لدائرة الحدود أنشأته الرئاسة المشتركة للبوسنة والهرسك من أجل استعراض التشريعات المؤاتية والإجراءات اللازمة للبدء في ذلك. |
Au Kirghizistan, le conseiller a appuyé les efforts déployés par le Gouvernement pour créer des mécanismes locaux de prévention des conflits et a collaboré étroitement avec différentes institutions gouvernementales pour examiner la législation proposée pour sensibiliser aux risques de conflit. | UN | وفي قيرغيزستان، ساعد المستشار الحكومة في جهودها الرامية إلى إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات المحلية، وعمل على نحو وثيق مع مختلف المؤسسات الحكومية من أجل استعراض التشريعات المقترحة لضمان مراعاتها لظروف النزاع. |
Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de loi discriminatoire ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. | UN | 18- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de lois discriminatoires ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. | UN | 21- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
Le Ministère peut, s'il le juge utile, poursuivre une politique visant à examiner la législation du travail et à y introduire des modifications. | UN | 195- تُطبِّق الوزارة في الحالات الملائمة سياسة استعراض التشريعات العمالية وإدخال التغييرات فيها. |
Veuillez fournir un rapport sur les résultats obtenus par le groupe de travail créé pour examiner la législation en vigueur à cet égard. | UN | يرجى تقديم تقرير مرحلي عن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل، الذي أنشئ من أجل استعراض التشريعات القائمة فيما يتعلق بذلك. |
:: examiner la législation existante afin d'assurer sa conformité avec les mandats constitutionnels, les politiques nationales et les normes internationales, surveiller la mise en œuvre complète, appropriée et effective des lois incriminant la violence contre les femmes et les enfants et protégeant les victimes de violence, d'exploitation et de maltraitance | UN | استعراض التشريعات القائمة لضمان امتثالها للولايات الدستورية والسياسات الوطنية والمعايير الدولية، ورصد التنفيذ الكامل والوافي والفعال للقوانين التي تجرّم العنف ضد المرأة والطفل وتحمي ضحايا العنف والاستغلال وإساءة المعاملة |
Il s'est agit d'examiner la législation nationale en vue de l'harmoniser avec les conventions internationales pertinentes et de faire des recommandations pour de nouveaux instruments de réglementation afin d'aligner la législation nationale sur les normes internationales et d'en assurer l'application. | UN | وقد انطوى هذا البرنامج على استعراض التشريعات الوطنية من أجل تحقيق اتساقها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وإصدار توصيات بإصدار صكوك تنظيمية جديدة لمواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية، فضلا عن ضمان تنفيذها. |
S'agissant de la discrimination dont les femmes sont encore victimes au nom du droit coutumier, une commission de la < < réforme juridique > > a été instaurée au Ministère de la justice avec pour mission d'examiner la législation discriminatoire et inadéquate. | UN | وفيما يتعلق بانتشار التمييز ضد المرأة في القوانين العرفية، من المعروف أن لوزارة العدل لجنة " صلاح قانوني " مسؤولة عن استعراض التشريعات التمييزية التي لا تتمشى مع واقعنا. |
a) examiner la législation nationale afin d'en évaluer la conformité avec les principes et les normes figurant dans les conventions et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République du Yémen est partie, et de recommander d'éventuelles modifications; | UN | دراسة التشريعات والقوانين الوطنية لبحث مدى انسجامها مع مبادئ وقواعـد الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية والرفع بالتعديلات المقترحة؛ |
Elle a le pouvoir d'examiner la législation, les décisions judiciaires, les dispositions et propositions administratives et les projets de loi pour assurer qu'ils soient conformes aux principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتتمتع اللجنة بصلاحية دراسة التشريعات والقرارات القضائية، والأحكام الإدارية، ومشاريع القوانين والاقتراحات الإدارية، للتأكد من أنها تتماشى مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Une action de suivi visera à examiner la législation pénale et bancaire en vigueur et à créer des mécanismes d'exécution efficaces, à renforcer les capacités analytiques et opérationnelles, à améliorer la coopération interministérielle et à accroître l'entraide internationale. | UN | وستركز إجراءات المتابعة على دراسة التشريعات الجنائية والمصرفية الحالية وإنشاء آلية فعالة للتنفيذ، وتعزيز القدرات التحليلية والتنفيذية، وتحسين التعاون المشترك بين الوزارات، وتعزيز تبادل المساعدة الدولية. |
La loi habilite la Commission nationale des droits de l'homme à suivre l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation et à examiner la législation pour veiller à la protection adéquate des droits de la personne. | UN | ويمنح القانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان السلطة لرصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحقيقة والمصالحة وسلطة مراجعة التشريعات بُغية كفالة حماية حقوق الإنسان بصورة مناسبة. |
29. Le Comité note qu'une équipe de juristes a été chargée d'examiner la législation interne relative aux femmes et d'en supprimer toutes les dispositions discriminatoires qui seraient incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. | UN | 29- تلاحظ اللجنة أن فريقاً من الخبراء القانونيين قد أنشئ من أجل مراجعة التشريعات المحلية المتعلقة بالمرأة وإزالة أية أحكام تمييزية لا تتفق مع أحكام المعاهدات الدولية بشأن حقوق المرأة. |
o) Légiférer le cas échéant, ou renforcer la législation existante, pour sanctionner les agents de la police et des forces de sécurité ou tous autres agents de l'État qui se livrent à des actes de violence à l'égard des femmes dans l'accomplissement de leurs fonctions, examiner la législation existante et prendre des mesures efficaces contre les auteurs de tels actes; | UN | )س( الاضطلاع، حيثما يلزم، باعتماد قوانين تعاقب رجال الشرطة وقوات اﻷمن أو أي موظفين آخرين للدولة يمارسون أعمال العنف ضد المرأة خلال أدائهم لمهامهم، وتعزيز ما هو موجود من هذه القوانين؛ واستعراض القوانين النافذة واتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذا العنف؛ |
Elle est chargée d'étudier les normes constitutionnelles et autres textes de loi en rapport avec les problèmes des femmes, et d'en surveiller l'application, d'examiner la législation en vigueur et d'enquêter sur des plaintes concernant les droits des femmes. | UN | وإن اللجنة الوطنية مسؤولة عن دراسة ورصد القوانين الدستورية وغيرها من القوانين المتعلقة بالمرأة واستعراض التشريعات السارية والتحقيق في الشكاوى المتصلة بحقوق المرأة. |
Elle a le pouvoir d'examiner la législation, les décisions judiciaires, les dispositions et propositions administratives et les projets de loi afin de veiller à ce qu'ils soient conformes aux principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتتمتع بصلاحية دراسة القوانين والقرارات القضائية والأحكام الإدارية ومشاريع القوانين والمقترحات الإدارية، وذلك حرصاً على أن تكون مطابِقة للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |