La Bolivie exhorte la communauté internationale à fournir un financement approprié pour les projets agro-industriels de l'ONUDI. | UN | وقالت إن بوليفيا تناشد المجتمع الدولي توفير التمويل المناسب لمشاريع اليونيدو في مجال الصناعات الزراعية. |
L'Angola exhorte la communauté internationale à continuer à prêter une aide humanitaire au peuple sahraoui. | UN | وإن أنغولا تناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الصحراوي. |
18. À cette fin, le Gouvernement de la République démocratique fédérale d'Éthiopie exhorte la communauté internationale à : | UN | ٨١ - وتحقيقا لهــذه الغاية، فإن حكومة جمهورية اثيوبيا الديمقراطية الاتحادية تطلب إلى المجتمع الدولي: |
Le Bénin exhorte la communauté internationale à mobiliser ses ressources pour combattre la cruelle situation de pauvreté des populations rurales. | UN | وبنن تهيب بالمجتمع الدولي أن يعبئ موارده بغية اﻹقلال من الفقر في المناطق الريفية. |
Elle exhorte la communauté internationale à promouvoir des programmes visant à offrir l'accès au développement aux victimes réelles ou potentielles de l'intolérance. | UN | وهي تدعو المجتمع الدولي إلى النهوض ببرامج لتزويد ضحايا التعصب الفعليين أو المحتملين بإمكانية الحصول على التنمية. |
Elle rend hommage aux activités menées sur le terrain par les organisations non gouvernementales et exhorte la communauté internationale à appuyer leur action. | UN | وهي تشيد بالأنشطة المضطلع بها في الميدان من جانب المنظمات غير الحكومية، وتحث المجتمع الدولي على دعم أعمالها. |
Aucune réponse positive n'ayant été reçue à ce jour, la délégation tanzanienne exhorte la communauté internationale à répondre généreusement à cet appel. | UN | وبما أنه لم تتحق نتائج إيجابية حتى اﻵن فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء إلى هذا النداء. |
Il exhorte la communauté internationale à oeuvrer en vue de la préservation et de la consolidation de la paix retrouvée. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على العمل من أجل حفظ وتعزيز هذا السلام الذي استعيد حديثا. |
Le pays est confronté à cause de cela à de fortes contraintes économiques et il exhorte la communauté internationale à apporter son soutien à la Syrie. | UN | وذكر أن البلد يواجه نتيجة لذلك ضغوطاً اقتصادية كبيرة، وهو يناشد المجتمع الدولي أن يقدِّم دعمه إلى سوريا. |
L'Australie exhorte la communauté internationale à adopter une réponse unifiée et forte face à l'acte de la Corée du Nord et d'encourager la Corée du Nord à devenir un membre responsable de la communauté internationale. | UN | وأستراليا تناشد المجتمع الدولي دعم صدور رد موحد وقوي على إجراءات كوريا الشمالية، وحث كوريا الشمالية على أن تصبح عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي. |
20. exhorte la communauté internationale à accorder au Gouvernement rwandais un appui financier et technique accru pour renforcer le système judiciaire rwandais et reconstruire l'infrastructure des droits de l'homme; | UN | " ٢٠ - تناشد المجتمع الدولي المساهمة بالمزيد من الدعم المالي والتقني لحكومة رواندا من أجل تعزيز النظام القضائي في رواندا وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
Gardant à l'esprit ces idéaux, pour lesquels tant de sacrifices ont été consentis lors de la lutte contre le fascisme, la République fédérative de Yougoslavie exhorte la communauté internationale à s'efforcer de trouver une solution pacifique à la crise yougoslave, de façon impartiale et en traitant toutes les parties au conflit sur un pied d'égalité. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وهي تضع نصب عينيها هذه المثل التي بذلت من أجلها تضحيات جسام في النضال ضد الفاشية، تناشد المجتمع الدولي أن يبذل جهده من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لﻷزمة اليوغوسلافية بأسلوب متجرد وعلى أساس المساواة في المعاملة بين جميع أطراف الصراع. |
La Guinée-Bissau reste déterminée à trouver des solutions à sa difficile situation socioéconomique et exhorte la communauté internationale à contribuer, avec l'urgence qui s'impose, à la mise en oeuvre de notre stratégie nationale de réduction de la pauvreté. | UN | ولا تزال غينيا - بيساو على التزامها بإيجاد حلول لحالتها الاجتماعية الاقتصادية الصعبة، وهي تناشد المجتمع الدولي أن يسهم في تنفيذ استراتيجيتنا الوطنية للحد من الفقر. |
10. exhorte la communauté internationale à apporter un appui économique et technique plus important aux gouvernements qui le demandent afin d'appuyer d'autres programmes de développement qui tiennent pleinement compte des traditions culturelles des peuples; | UN | ١٠ - تطلب إلى المجتمع الدولي توفير المزيد من الدعم الاقتصادي والتقني للحكومات، بناء على طلبها، دعما لبرامج التنمية البديلة التي تراعي التقاليد الثقافية للشعوب المراعاة الكاملة؛ |
e) exhorte la communauté internationale à accorder son soutien aux projets de la CIREFCA qui garantissent la protection de l'environnement lors d'activités menées à l'intention des populations déracinées; | UN | )ﻫ( تطلب إلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم لمشاريع المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى بما يكفل حماية البيئة عند تناول حالة السكان المقتلعين من منابتهم؛ |
Le Venezuela exhorte la communauté internationale, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme, le HCR et l'UNICEF à soutenir autant qu'ils le peuvent le Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | واسترسلت قائلة إن فنزويلا تهيب بالمجتمع الدولي ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف توفير الدعم اللازم للممثل الخاص لﻷمين العام بشأن اﻷطفال والنزاع المسلح. |
5. exhorte la communauté internationale à aider les petits États insulaires en développement à appliquer les Orientations de Samoa, notamment en intégrant les dispositions qui y sont énoncées à leurs politiques et plans de développement nationaux; | UN | " 5 - تهيب بالمجتمع الدولي إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ مسار ساموا، بطرق منها إدماج مضامينه في سياساتها وأطرها الإنمائية الوطنية؛ |
La République arabe syrienne exhorte la communauté internationale à exercer des pressions sur Israël pour l'amener à arrêter son agression destructrice contre le peuple palestinien désarmé et tous actes de provocation qui ont pour effet d'exacerber la tension dans la région. | UN | إن الجمهورية العربية السورية تدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لوضع حد لعدوانها التدميري ضد الشعب الفلسطيني الأعزل، وأية أعمال استفزازية تزيد من حدة التوتر القائم في المنطقة. |
Il appuie sans réserve la proposition relative à la convocation d'une réunion du Comité et exhorte la communauté internationale à traduire son engagement politique dans des initiatives particulières qui permettraient aux PMA de vaincre la pauvreté. | UN | وتحث المجتمع الدولي على تحويل التزامها السياسي إلى مبادرات خاصة تسمح لأقل البلدان نمواً بالتغلب على الفقر. |
Sa délégation exhorte la communauté internationale à tenir les promesses qu'elle a faites depuis longtemps aux États comme le sien. | UN | وقال إن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على الوفاء بما قدمه من وعود طال أمدها لدول مثل بلده. |
Elle exhorte la communauté internationale à s'investir davantage pour mener à terme le processus de paix afin de garantir les chances d'une réconciliation véritable de tous les Burundais. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على بذل جهود أكبر من أجل إنجاز عملية السلام، وهكذا نكفل المصالحة الحقيقية بين جميع مواطني بوروندي. |
Il exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour faire en sorte que soient respectés les règles et principes du droit humanitaire international. | UN | وهو يناشد المجتمع الدولي تجديد جهوده لضمان الامتثال لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي. |
2. exhorte la communauté internationale à fournir des moyens financiers appropriés au Gouvernement burundais afin qu'il soit mieux à même de consolider les droits de l'homme, la paix et la sécurité sur son territoire national; | UN | 2- يحض المجتمع الدولي على توفير تمويل ملائم لحكومة بوروندي لزيادة توطيد حقوق الإنسان والسلم والأمن على أراضيها الوطنية؛ |
La Fédération de Russie continue de contribuer à ces efforts et exhorte la communauté internationale à faire de même. | UN | ويواصل الاتحاد الروسي المساهمة في هذه الجهود ويحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه. |
La délégation du Soudan exhorte la communauté internationale à honorer ses engagements en mettant fin aux souffrances des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé et de la population arabe dans le Golan syrien occupé. | UN | 29 - وقال إن وفده يهيب بالمجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته تجاه وضع حدّ لمعاناة الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة والسكان العرب في الجولان السوري المحتل. |
Il exhorte la communauté internationale à accorder un appui financier et prioritaire au Haut Commissariat afin qu'il puisse continuer de remplir son mandat. | UN | وحث المجتمع الدولي على منح اﻷولوية والدعم المالي للمكتب لتمكينه من الاستمرار في النهوض بولايته على نحو فعال. |
L'intervenante exhorte la communauté internationale à établir un plan d'action visant à renforcer le rôle de la famille dans le développement. | UN | وحثت المجتمع الدولي على إنشاء خطة عمل ترمي إلى تعزيز دور الأُسرة في التنمية. |