Le représentant exhorte les Parties à saisir l'occasion historique qui leur est donnée et à régler le conflit une fois pour toutes conformément aux résolutions applicables. | UN | وقال المتحدث إن وفده يحث الأطراف على اغتنام تلك الفرصة التاريخية من أجل تسوية النزاع بشكل كامل ونهائي، وفقا للقرارات ذات الصلة. |
La délégation de l'oratrice exhorte les Parties directement concernées à collaborer pour donner effet aux engagements convenus. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يحث الأطراف المعنية مباشرة على العمل معا من أجل تنفيذ التعهدات المتفق عليها. |
5. exhorte les Parties à s'abstenir de toute action unilatérale qui pourrait compliquer ou entraver le processus politique visant à parvenir sans tarder à un règlement politique global; | UN | ٥ - يحث الطرفين على الامتناع عن أي اجراءات من جانب واحد يمكن أن تؤدي إلى تعقيد أو اعاقة العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية مبكرة وشاملة؛ |
5. exhorte les Parties à s'abstenir de toute action unilatérale qui pourrait compliquer ou entraver le processus politique visant à parvenir sans tarder à un règlement politique global; | UN | ٥ - يحث الطرفين على الامتناع عن أي اجراءات من جانب واحد يمكن أن تؤدي إلى تعقيد أو اعاقة العملية السياسية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية مبكرة وشاملة؛ |
L'Angola exhorte les Parties concernées à faire preuve de souplesse et à rechercher une solution politique permettant au peuple de ce territoire de décider librement de sa destinée. | UN | وأنغولا تحث الأطراف المعنية على إبداء المرونة والسعي للتوصل إلى حل سياسي يمكِّن شعب ذلك الإقليم من تقرير مصيره بحرية. |
5. exhorte les Parties à prendre immédiatement des mesures concrètes, avec l'appui du Quatuor et de la communauté internationale, pour donner suite à l'Accord conjoint israélo-palestinien annoncé lors de la conférence internationale tenue à Annapolis ; | UN | 5 - تحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية عملية لمتابعة التفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك الذي توصلا إليه في المؤتمر الدولي الذي عقد في أنابوليس؛ |
L’Union européenne condamne avec la plus grande fermeté tous les actes de terrorisme qui ont suivi la signature du mémorandum de Charm el-Cheikh et exhorte les Parties à contrecarrer les efforts de ceux qui cherchent à faire échouer le processus de paix par des actes de provocation. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة كل أفعال اﻹرهاب التي أعقبت توقيع مذكرة شرم الشيخ، ويحث الطرفين على التصدي للجهود المبذولة من قِبل أولئك الذين يسعون إلى إفشال عملية السلام بواسطة اﻷفعال الاستفزازية. |
5. Condamne la recrudescence des actes de violence perpétrés en particulier contre la Force et exhorte les Parties à y mettre fin; | UN | ٥ - يدين زيادة أعمال العدوان التي ارتكبت ضد القوة بصفة خاصة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛ |
4. exhorte les Parties qui versent des contributions à respecter leurs engagements financiers pour le cinquième cycle de reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial; | UN | 4- يحث الأطراف المساهمة على الوفاء بتعهداتها المالية للفترة الخامسة لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية؛ |
En outre, la Conférence exhorte les Parties congolaises à se conformer aux Actes d'engagement de Goma, à les mettre scrupuleusement en œuvre en vue d'accélérer la restauration de l'autorité de l'État dans les Kivus, et à promouvoir le développement économique et social des deux provinces; | UN | علاوة على ذلك، يحث الأطراف الكونغولية على احترام التزامات جوما وعلى تنفيذها بدقة بغية التعجيل باستعادة سلطة الدولة في مقاطعتي كيفو وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيهما؛ |
7. exhorte les Parties à prendre l'engagement de rechercher un règlement pacifique de la crise actuelle à travers le dialogue; | UN | 7 - يحث الأطراف على الالتزام بحل سلمي للوضع الراهن من خلال الحوار؛ |
8. exhorte les Parties à appliquer, de bonne foi, les dispositions de l'Accord global de cessez-le-feu. | UN | 8 - يحث الأطراف على أن تنفذ بإخلاص أحكام بنود اتفاق وقف إطلاق النار الشامل. |
6. exhorte les Parties libyennes à faire preuve de la volonté politique nécessaire, à placer l'intérêt suprême de leur pays et de leur peuple au-dessus de toute autre considération, et d'apporter la coopération nécessaire au Comité ad hoc de haut niveau; | UN | 6 - يحث الطرفين الليبيين على إبداء الإرادة السياسية اللازمة، ووضع المصلحة العليا لبلدهما وشعبهما فوق سائر الاعتبارات، وأن يبديا التعاون اللازم للجنة المخصصة الرفيعة المستوى؛ |
16. exhorte les Parties à prendre les mesures nécessaires pour ouvrir les points de passage entre les deux pays, afin de permettre la circulation des biens et des personnes, et, partant, contribuer au règlement des problèmes urgents liés aux moyens de subsistance des communautés frontalières dans les deux États; | UN | 16 - يحث الطرفين على اتخاذ الخطوات اللازمة لفتح المعابر الحدودية بين البلدين لإتاحة الأنشطة التجارية وحركة انتقال الأشخاص، ومن ثم المساعدة على معالجة القضايا العاجلة المتصلة بأسباب معيشة المجتمعات المحلية على الحدود بين الدولتين؛ |
6. exhorte les Parties à activer d'urgence le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière, à mettre en place la Zone frontalière démilitarisée et sécurisée et à arrêter un calendrier pour le redéploiement de toutes les forces armées de leur côté de la frontière, et appelle les deux parties à se réunir dès que possible et à parvenir sans délai à un accord; | UN | 6 - يحث الطرفين على القيام على التعجيل بتفعيل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، وإنشاء المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، والانتهاء من وضع جدول زمني لنقل جميع القوات المسلحة كل إلى جانبه من الحدود، ويهيب بكلا الطرفين إلى الاجتماع من جديد في أقرب فرصة والتوصل إلى اتفاق دون مزيد إبطاء؛ |
4. exhorte les Parties à la Convention sur la diversité biologique à faciliter le transfert de technologies en vue de l'application effective des dispositions de la Convention; | UN | 4 - تحث الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على تيسير نقل التكنولوجيا لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وفقا لأحكامها؛ |
4. exhorte les Parties à la Convention à faciliter le transfert de technologies en vue de l'application effective des dispositions de la Convention ; | UN | 4 - تحث الأطراف في الاتفاقية على تيسير نقل التكنولوجيا لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وفقا لأحكامها؛ |
8. exhorte les Parties à la Convention-cadre et invite les Parties au Protocole de Kyoto à continuer d'utiliser dans leurs travaux les renseignements figurant dans le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat; | UN | " 8 - تحث الأطراف في الاتفاقية على مواصلة الاستفادة من المعلومات الواردة في تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في عملها، وتدعو الأطراف في بروتوكول كيوتو إلى القيام بذلك؛ |
5. exhorte les Parties à prendre immédiatement des mesures concrètes, avec l'appui du Quatuor et de la communauté internationale, pour donner suite à l'Accord conjoint israélo-palestinien annoncé lors de la conférence internationale tenue à Annapolis, notamment en reprenant activement et sérieusement leurs négociations bilatérales ; | UN | 5 - تحث الطرفين على أن يتخذا، بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، خطوات فورية عملية لمتابعة التفاهم الإسرائيلي الفلسطيني المشترك الذي توصلا إليه في المؤتمر الدولي الذي عقد في أنابوليس، بوسائل منها استئناف المفاوضات الثنائية بهمة وجدية؛ |
1. Prend acte des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables, mais relève qu'ils ne suffisent pas et qu'ils n'ont pas encore débouché sur un règlement global et durable, et exhorte les Parties à poursuivre les discussions pour réaliser des progrès décisifs concernant les questions essentielles; | UN | 1 - يعترف بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة، لكنه يلاحظ أن هذا غير كاف وأنه لم يؤدِّ بعد إلى تسوية شاملة ودائمة، ويحث الطرفين على مواصلة مناقشاتهما من أجل إحراز تقدم حاسم بشأن القضايا الجوهرية؛ |
5. Condamne la recrudescence des actes de violence perpétrés en particulier contre la Force et exhorte les Parties à y mettre fin; | UN | ٥ - يدين زيادة أعمال العدوان التي ارتكبت ضد القوة بصفة خاصة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛ |
8. exhorte les Parties à prendre véritablement en compte leurs préoccupations légitimes respectives, à s'abstenir de toute mesure susceptible de faire obstacle au processus de paix et à coopérer comme il convient avec la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI; | UN | 8 - يحث الجانبين على المعالجة الجدية للشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما، وعلى الإحجام عن اتخاذ أية إجراءات قد تعرقل عملية السلام، وعلى التعاون على النحو اللازم مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة؛ |
10. Le Conseil note que ces réalisations fournissent la base nécessaire pour que la paix et la stabilité règnent de façon durable en Bosnie-Herzégovine. Il exhorte les Parties à rendre cette situation irréversible : | UN | ١٠ - ويشير المجلس إلى أن هذه الانجازات تضع أساس السلام والاستقرار ﻷمد طويل في البوسنة والهرسك، كما يدعو المجلس اﻷطراف إلى جعل هذه الحالة غير قابلة للتغيير وذلك من خلال ما يلي: |
En conséquence, j'exhorte les Parties à taire leurs divergences et à convenir de mettre ces institutions en place sans retard ni atermoiement. | UN | لذا، أحث الطرفين على وضع خلافاتهما جانبا والاتفاق على إقامة هذه المؤسسات دون مزيد من التأخير أو التسويف. |
La délégation équatorienne est préoccupée par la lenteur des négociations et elle exhorte les Parties concernées et les États de la région à fournir tout l'appui nécessaire à l'Envoyé spécial et à respecter le droit international des droits de l'homme au Sahara occidental. | UN | وأعرب عن قلق وفده إزاء بطء وتيرة المفاوضات، وحث الأطراف المعنية ودول المنطقة على أن تقدم كل الدعم اللازم للمبعوث الخاص وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |