Les Douze sont disposés à partager cette expérience avec l'ONU dans le cadre de ses activités dans le domaine de la vérification; | UN | ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛ |
En Afghanistan, par exemple, les organisations non gouvernementales bangladaises jouent déjà un rôle actif et échangent des données d'expérience avec la communauté afghane. | UN | وفي أفغانستان، على سبيل المثال، تقوم منظمات بنغلاديش غير الحكومية بدور فعال وتتقاسم الخبرات مع المجتمع الأفغاني. |
L'Australie souhaite étendre ses recherches et ses connaissances et partager son expérience avec la communauté internationale. | UN | وترغب استراليا في أن تنشر بحوثها ومعارفها وأن تتقاسم هذه الخبرة مع المجتمع الدولي. |
Écoute, mec, j'ai pas mal d'expérience avec une femme. | Open Subtitles | الاستماع، بال، لقد كان الكثير من تجربة مع امرأة واحدة. |
Le Japon est prêt à partager son expérience avec tout pays envisageant d'accéder au Statut de Rome. | UN | واليابان مستعدة لتقاسم خبراتها مع أي بلد ينظر في الانضمام إلى نظام روما الأساسي. |
La société ne fait pas mention d'une quelconque expérience avec des programmes aussi complexes et aussi axés sur l'international que celui de l'ONU; | UN | ولا تشير الشركة إلى أي خبرة مع برامج كبرامج الأمم المتحدة التي تتسم بدرجة عالية من التعقيد وبطابع دولي كبير؛ |
Le Viet Nam partagerait son expérience avec les pays en développement intéressés, contribuant ainsi au renforcement de la coopération Sud-Sud. | UN | وستتبادل فييت نام هذه التجربة مع البلدان النامية المهتمة، مما سيسهم في تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Que vous reste-t-il de votre expérience avec cette fille ? | Open Subtitles | ما بقي معك من تجربتك مع تلك الفتاة |
Ils ont aussi échangé des données d'expérience avec des partenariats gouvernement/travailleurs en Italie pour protéger les ports des rejets toxiques des navires. | UN | وتبادلت أيضا الخبرات مع شراكات الحكومات والعمال في إيطاليا في مجال حماية الموانئ من التكسينات التي تطلقها السفن. |
viii. Promouvoir l'échange de données d'expérience avec l'équipe de pays des Nations Unies; | UN | `8 ' العمل على تبادل الخبرات مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة؛ |
:: Atelier pour l'échange de données d'expérience avec les promoteurs de la santé communautaire; | UN | :: حلقة عمل لتبادل الخبرات مع مروِّجات الصحة المجتمعية. |
Coopération et échange d'expérience avec d'autres pays sur les droits des personnes handicapées | UN | التعاون وتبادل الخبرات مع البلدان الأخرى بشأن حقوق المعوقين |
Nous sommes prêts à partager cette expérience avec les sociétés intéressées. | UN | ونحن مستعدون لتشاطر هذه الخبرة مع المجتمعات التي تود أن تفعل ذلك. |
Nous tenons absolument à partager notre expérience avec la communauté internationale. | UN | ونحن متعطشون لتبادل ما لدينا من الخبرة مع المجتمع الدولي. |
Des organisations non gouvernementales ont également été invitées à participer aux sessions de formation et à partager leur expérience avec les fonctionnaires. | UN | كما دعيت المنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك في دورات التدريب وإلى تقاسم الخبرة مع أفراد الخدمة المدنية. |
Ecoutez, vous avez certainement de l'expérience avec ces choses. | Open Subtitles | ممتاز، من الواضح لديك تجربة مع هذه الأمور |
Ils étaient aussi encouragés à partager leur expérience avec d'autres afin d'aider les pays qui étaient en train d'élaborer leur droit de la concurrence. | UN | كما تم تشجيعها على تشاطر خبراتها مع بعضها البعض لمساعدة البلدان التي تمر بعملية وضع نظم لقوانين المنافسة. |
Tu oublies... J'ai de l'expérience avec les Ténébreux. Tout est une manipulation. | Open Subtitles | نسيتِ أنّي أمتلك خبرة مع القاتمين وكلّ شيء عبارة عن خداع |
Il invite l'Équipe de surveillance à continuer de partager les enseignements tirés de l'expérience avec les organismes internationaux compétents, notamment le Groupe d'action financière, ainsi que de poursuivre ses échanges avec les États Membres. | UN | وتدعو اللجنة الفريق إلى مواصلة تبادل هذه الدروس مع المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، وكذلك في اتصالاتها مع الدول الأعضاء. |
Elle aidera également à assurer le partage des données tirées de l'expérience avec d'autres pays d'Afrique pour y reproduire les interventions couronnées de succès. | UN | وسيساعد أيضا في تبادل التجارب مع بلدان أخرى في أفريقيا من أجل محاكاة الحالات الناجحة. |
Nous pensons que cette approche peut servir d'exemple dans le règlement d'autres situations, et nous sommes prêts à partager notre expérience avec d'autres. | UN | ونعتقد أن هذا النهج قد يكون مفيدا باعتباره مثالا لحل المسائل العالمية اﻷخرى ونحن مستعدون لمشاركة تجربتنا مع اﻵخرين. |
Le Service a en outre invité des experts en criminalistique nucléaire à échanger des données d'expérience avec les juristes. | UN | كما دعا الفرع خبراء في التحاليل الجنائية النووية إلى تبادل خبراتهم مع الخبراء القانونيين. |
C’était là l’une des principales leçons que la Nouvelle-Zélande avait tirées de son expérience avec les Tokélaou. | UN | وهذا هو أحد الدروس الرئيسية التي استخلصتها نيوزيلندا عن تجربتها مع توكيلاو. |
D'expérience avec mes patients et selon les études, quand les gens adoptent un régime végétalien, leur taux de cholestérol chute en quelques jours. | Open Subtitles | تأخذ بالزوال، شيء لم يعتقدوا بإمكانية حدوثه. خبرتي مع المرضى هي والدراسات تبيّن أنه عندما يتبنى الناس |
Mon expérience avec Larry m'a conduit à un auteur lauréat du prix Pulitzer qui a beaucoup écrit sur la façon dont les géants de l'alimentation ont obtenu nous accroché sur leurs produits. | Open Subtitles | تجربتي مع لاري ادتني إلى كاتب حائز على جائزة بولتفيزر كتب بشكل معمّق عن كيف عمالقة صنّاع الاغذية |