"expériences pratiques" - Translation from French to Arabic

    • الخبرات العملية
        
    • التجارب العملية
        
    • خبرات عملية
        
    Il est probable que l'apprentissage par la pratique, la base de connaissances s'enrichissant grâce au cumul des expériences pratiques, permette de mieux comprendre l'adaptation. UN ومن المرجح أن زيادة فهم التكيف يحتاج إلى نُهج التعلم بالممارسة، حيث تُحسَّن قاعدة المعرفة عن طريق جمع الخبرات العملية.
    Ils ont livré en diverses occasions des communications émanant des expériences pratiques acquises sur le terrain en matière de développement économique et social. UN وأجروا في مناسبات شتى اتصالات استنادا إلى الخبرات العملية التي اكتسبوها على أرض الواقع في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le premier jour, deux d'entre elles, portant sur les applications des technologies et services GNSS, ont été l'occasion d'entendre des exposés de participants sur des expériences pratiques et des études de cas. UN وعقدت الجلستان الأوليان في اليوم الأول منها، ونظرتا في التطبيقات التكنولوجية والخدمية للنظم العالمية لسواتل الملاحة وتضمّنت عروضا إيضاحية بشأن الخبرات العملية المكتسبة ودراسات حالات قدّمها المشاركون.
    Cette révision était devenue nécessaire à la lumière des expériences pratiques et des changements intervenus au niveau international. UN وقد أصبح التنقيح ضرورياً في ضوء التجارب العملية والتغيرات الدولية.
    Les principaux intervenants ont aussi donné un aperçu des expériences pratiques vécues par différents pays, entreprises ou groupes de recherche. UN وقدم محاورون رئيسيون أفكاراً نيرة بشأن التجارب العملية لمختلف البلدان، أو الشركات أو مجموعات البحث.
    Le Forum de l'Alliance des villes contre la pauvreté est attaché au développement durable, conformément aux recommandations du Sommet mondial pour le développement durable, et il y contribue par l'échange d'expériences pratiques. UN ويحرص منتدى التحالف العالمي للمدن من أجل مكافحة الفقر على تحقيق التنمية المستدامة، وفقاً لتوصيات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، ويسهم فيها عن طريق تبادل خبرات عملية.
    Outre les études < < Minding Culture > > dont il est question au paragraphe 5 ci-dessus, l'OMPI a par ailleurs publié une étude des expériences pratiques en Inde, en Indonésie et aux Philippines. UN وإلى جانب دراسات الإلمام بالثقافة المشار إليها في الفقرات أعلاه، نشرت أيضا المنظمة دراسة عن الخبرات العملية في إندونيسيا والفلبين والهند.
    De même, il est nécessaire d'avoir un échange d'informations et une coopération Sud-Sud et Sud-Nord sur les expériences pratiques de l'utilisation des TIC et de la communication au service du développement. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى تبادل المعلومات وإلى التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الجنوب والشمال بشأن الخبرات العملية في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتنمية.
    Ce séminaire a eu pour objet général l'échange d'expériences pratiques sur l'application du Protocole d'Istanbul entre le Ministère fédéral de la sécurité publique, le service du procureur général de la République, le service du procureur général de l'État de Nuevo León et le Ministère fédéral des relations extérieures. UN وتمثل الهدف العام للحلقة الدراسية في تبادل الخبرات العملية بشأن تنفيذ بروتوكول اسطنبول بين الوزارة الاتحادية للأمن العام ومكتب النائب العام للجمهورية ومكتب النائب العام لنويبو ليون ووزارة الخارجية.
    243. Un intervenant a estimé que le rapport aurait dû être fondé sur une approche plus analytique reposant sur les expériences pratiques des bureaux extérieurs du monde entier et les enseignements tirés. UN ٣٤٢ - ورأى متحدث آخر أن التقرير كان عليه أن يستخدم نهجا ينطوي على قدر أكبر من التحليل ويستند إلى الخبرات العملية والدروس المستفادة من عمل المكاتب الميدانية في العالم كله.
    En 2008, un atelier a été organisé afin de répondre aux exigences de sociétés participantes désireuses d'obtenir un appui amélioré en termes de formation, d'expertise technique et d'échange d'expériences pratiques propres à aborder les inégalités fondées sur la race et sur le sexe sur le marché du travail. UN وفي عام 2008، عقدت حلقة عمل لتلبية الطلبات المقدمة من الشركات المشاركة للارتقاء بمستوى التدريب والخبرات التقنية وتبادل الخبرات العملية اللازمة لمعالجة حالات التفاوت القائمة على أساس نوع الجنس والانتماء العرقي في سوق العمل.
    En outre, le programme de travail de Nairobi pourrait être un moyen d'enrichir le contenu des rapports d'évaluation du GIEC en échangeant et en exploitant les connaissances et informations provenant de ce que l'on nomme la < < littérature grise > > et retirées d'expériences pratiques en matière d'adaptation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون برنامج عمل نيروبي وسيلة لإثراء تقارير التقييم التي يُعدّها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وذلك عن طريق تقاسم ودراسة المعارف والمعلومات الواردة في ما يُسمّى`المنشورات غير الرسمية`، والمستمدة من الخبرات العملية المتعلقة بالتكيُف.
    Les Nations Unies travaillent avec les autorités nationales et locales et avec tous les acteurs humanitaires pour améliorer les outils d'analyse et renforcer la gestion des catastrophes et la préparation en prévision de celles-ci et encouragent le partage des expériences pratiques en vue d'améliorer l'accès aux populations dans le besoin. UN وتعمل الأمم المتحدة مع السلطات الوطنية والمحلية ومع جميع الفاعلين في المجال الإنساني لتحسين الأدوات التحليلية وتعزيز إدارة الكوارث والتأهب لها، وتشجع تبادل الخبرات العملية في تحسين الوصول إلى المحتاجين.
    L'UNICEF et la Banque mondiale ont également collaboré aux fins d'une analyse de situation des droits versés par les utilisateurs et pour établir un document faisant le point sur les enseignements tirés de la suppression des droits de scolarité ainsi qu'un recueil des expériences pratiques menées au Kenya, au Malawi, en Ouganda et dans la République-Unie de Tanzanie, destiné aux professionnels. UN وتشمل مجالات التعاون الأخرى تحليل حالة الوضع العالمي لرسوم المستخدمين، وورقة عن أحدث التطورات في الدروس المستفادة من إلغاء الرسوم المدرسية، ومرجعـا للممارسين في الخبرات العملية القائمة عن الخبرات من كينيا، وملاوي، وأوغندا، وجمهورية تنـزانيا المتحدة.
    Les expériences pratiques que l'on réalisera mettront en lumière les problèmes concrets à résoudre pour mettre au point un SCT appliqué au tourisme, accompagnant un compte satellite du tourisme. UN وستلقي التجارب العملية مزيدا من الضوء على المشاكل العملية التي تكتنف عملية إعداد نظام محاسبي لليد العاملة في مجال السياحة، لمرافقة حساب السياحة الفرعي.
    Ces expériences pratiques sont des références et peuvent servir de base pour l'établissement de diagnostics aux niveaux local, national, régional et mondial. UN ويمكن الاستفادة من هذه التجارب العملية كنظم مرجعية كما يمكن أن تستخدم كأساس للتشخيص على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    Il est nécessaire pourtant de réaliser de nouvelles études et de mettre à l'épreuve de nouvelles expériences pratiques, dans des pays plus nombreux et en tenant compte de la situation de ces pays, ainsi que de l'acceptabilité, de la légitimité, de l'équité et de l'efficacité de ces instruments économiques. UN بيد أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من الدراسات واختبار التجارب العملية في مزيد من البلدان، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد، ومقبولية هذه اﻷدوات الاقتصادية، ومشروعيتها وإنصافها وكفاءتها وفعاليتها.
    Il est nécessaire pourtant de réaliser de nouvelles études et de mettre à l'épreuve de nouvelles expériences pratiques, dans des pays plus nombreux et en tenant compte de la situation de ces pays, ainsi que de l'acceptabilité, de la légitimité, de l'équité et de l'efficacité de ces instruments économiques. UN بيد أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من الدراسات واختبار التجارب العملية في مزيد من البلدان مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد، ومقبولية هذه اﻷدوات الاقتصادية، ومشروعيتها وإنصافها وكفاءتها وفعاليتها.
    Pour mon pays, la menace nucléaire ne se limite pas à des notions abstraites, mais à des expériences pratiques. UN وبالنسبة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يذهب التهديد النووي إلى أبعد من المفاهيم المجردة ليصل إلى التجارب العملية.
    27. Les participants ont examiné des expériences pratiques au sein de la branche des services de logistique, notamment celles d'entreprises telles que WalMart, et des transports internationaux. UN 27- تمت مناقشة التجارب العملية داخل صناعة الخدمات اللوجستية، بما فيها تجارب شركات مثل
    Table ronde sur le thème " L'enseignement des droits de l'homme dans le système scolaire - expériences pratiques " (organisée par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et l'UNESCO) UN حلقة نقاش حول موضوع " التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس - خبرات عملية " (تنظمها مفوضية حقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو))

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more