"expiré" - Translation from French to Arabic

    • قد انقضت
        
    • قد انقضى
        
    • منتهية
        
    • يحن موعدها بعد
        
    • تنقضي
        
    • تنقض
        
    • إطار المتابعة
        
    • يكمل مدته
        
    • انتهت صلاحيته
        
    • لانتهاء
        
    • انقضاء مدة
        
    • المتعهد بأن ينتهي
        
    • انتهاء صلاحية
        
    • انقضى أجله
        
    • انتهى العمل
        
    Au moment de l'établissement du présent rapport, il attendait des réponses à 18 communications, pour lesquelles le délai de 90 jours n'avait pas encore expiré. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كان الفريق العامل ينتظر ردودا على ١٨ رسالة، لم تكن مهلة التسعين يوما قد انقضت عليها بعد.
    Recours : Délai de recours non expiré à la date de soumission du présent rapport. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Vos balises ont expiré mais je vais vous laisser partir. Open Subtitles أوراق تسجيلك منتهية الصلاحية ولكنني سأكتفي بتحذيركم فحسب
    1011/2002 − Madafferi (annexe IX); délai non expiré. UN البلاغ رقم 1011/2002 - مادافيري (المرفق التاسع)؛ متابعة لم يحن موعدها بعد.
    Cette cession concernait des produits pour lesquels les droits de propriété intellectuelle (DPI) avaient pratiquement expiré, c'estàdire que les mêmes produits allaient être bientôt disponibles sous forme générique. UN والتصفية متصلة بمنتجات كادت تنقضي حقوق الملكية بشأنها، أي أن منتجات نوعية ستتوافر في وقت قريب.
    Le tribunal de première instance a tranché en faveur du vendeur, après avoir conclu que le délai de prescription n'avait pas expiré au sens de la Convention sur la prescription. UN وحكمت المحكمة الابتدائية لصالح البائع، حيث رأت أنَّ فترة التقادم لم تنقض بموجب اتفاقية التقادم.
    1069/2002 − Bakhtiyari (annexe IX); délai non expiré; UN البلاغ رقم 1069/2002 - باخيتياري (المرفق التاسع)؛ لم يحن بعد موعد تقديم الرد في إطار المتابعة.
    Le membre désigné en remplacement d'un membre dont le mandat n'est pas expiré ne l'est que pour le reste du mandat de son prédécesseur; son mandat est renouvelable une fois. UN أما العضو المعين ليحل محل عضو لم يكمل مدته فيشغل المنصب للفترة المتبقية من مدة سلفه ويجوز إعادة تعيينه مرة واحدة.
    Alors que ces documents avaient expiré en 2006, elles seraient réticentes à les renouveler en raison de contraintes financières. UN ورغم أن صلاحية هذه الوثائق قد انقضت عام 2006، فقد ذُكر أن الحكومة لا ترغب في تجديدها بسبب قيود مالية.
    Bien que le défendeur n'ait pas entamé d'action en annulation, le délai de trois mois n'avait pas expiré étant donné qu'une procédure visant à obtenir l'exécution de la sentence avait été entamée par le requérant. UN ومع أن المدعى عليه لم يبدأ أي إجراءات إلغاء فإن فترة الشهور الثلاثة لم تكن قد انقضت عندما استهل المدعي إجراءات التنفيذ.
    Ces violations n'auraient pas dû être prises en considération car le délai de prescription de trois ans prévu par le Code civil avait expiré. UN وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت.
    Recours : Délai de recours non expiré à la date de soumission du présent rapport. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد انقضى بعد في تاريخ تقديم التقرير.
    Recours : Délai de recours non expiré à la date de soumission du présent rapport. UN الطعن: لم يكن الموعد النهائي للطعن قد انقضى بعد في تاريخ تقديم التقرير.
    Pays dont la stratégie a expiré ou sans stratégie et en cours de planification d'une SNDS UN بلدان لها إستراتيجية منتهية الصلاحية أو بدون إستراتيجية تقوم حالياً بوضع إستراتيجية وطنية لإعداد الإحصاءات
    Expirée La stratégie existante a expiré UN منتهية الصلاحية انتهت مدة صلاحية الإستراتيجية الحالية
    1015/2001 − Perterer (annexe IX); délai non expiré. Bélarus UN البلاغ رقم 1015/2001 - بيرترير (المرفق التاسع)؛ متابعة لم يحن موعدها بعد.
    Si le congé a été donné avant la période protégée mais qu'il n'a pas expiré avant cette période, le délai de congé est prolongé de la durée de la période protégée. UN وإذا منحت الإجازة قبل الفترة المشمولة بالحماية ولكن دون أن تنقضي قبل هذه الفترة، فإن فترة الإجازة تمتد طوال مدة الفترة المشمولة بالحماية.
    Pour les demandes en question, ce délai n'a pas encore expiré. UN أما بالنسبة للتأشيرات موضوع الحديث، فإن فترة الأسبوعين اللازمين للنظر في الطلب لم تنقض بعد.
    1051/2002 − Ahani (annexe IX); délai non expiré. UN البلاغ رقم 1051/2002 - آهاني (المرفق التاسع)؛ لم يحن بعد موعد تقديم الرد في إطار المتابعة.
    4. L'article 15 du Statut de la Cour dispose que le membre de la Cour élu en remplacement d'un membre dont le mandat n'est pas expiré achève le terme du mandat de son prédécesseur. UN ٤ - وتنص المادة ٥١ من النظام اﻷساسي للمحكمة على أن عضو المحكمة المنتخب بدلا من عضو لم يكمل مدته يتم مدة سلفه فيها.
    Les États-Unis et la Fédération de Russie viennent de conclure un accord faisant suite à l'accord de coopération relatif à la réduction de la menace (Cooperative Threat Reduction Agreement), qui a expiré. UN ووقعت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مؤخرا اتفاقا خلفا لاتفاق التعاون على الحد من الأخطار، الذي انتهت صلاحيته.
    Elle a été arrêtée alors qu'elle se rendait au Ministère de l'intérieur pour demander une carte d'identité israélienne car son permis de séjour obtenu trois mois plus tôt était expiré depuis deux semaines. UN وألقي القبض على هذه السيدة عندما قدمت طلبا الى وزارة الداخلية للحصول على بطاقة هوية، نظرا لانتهاء صلاحية تصريحها ومدته ثلاثة أشهر منذ اسبوعين.
    En ce qui concerne l'ordonnance de ne pas faire, qui comporte une interdiction de dix jours imposée aux conjoints violents, elle demande ce qui se passe une fois que cette période a expiré. UN وسألت، فيما يتعلق بالأمر الزجري ذي العشرة أيام الذي يصدر ضد الزوج المتعسف، عما يحدث بعد انقضاء مدة الأمر.
    Aucun autre emplacement n'a été prévu pour le kiosque et le contrat de concession correspondant a expiré le 31 décembre 2009. UN ولم يوفر حيز بديل لمحل بيع صحف مستقل، وكانت النتيجة أن سمح للعقد ذي الصلة مع المتعهد بأن ينتهي في 21 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Il a été interrogé parce que son passeport avait expiré mais a été remis en liberté le même jour. UN واستُجوب بشأن انتهاء صلاحية جواز سفره، لكن أفرج عنه في اليوم نفسه.
    Elle affirme également que l'ordonnance de détention originelle de M. Jayasundaram a expiré et qu'on ne lui a pas présenté une nouvelle ordonnance prolongeant sa détention. UN ويدعي أيضاً أن أمر الاحتجاز الأصلي للسيد جاياسوندرام انقضى أجله ولم يتم أبداً إصدار أمر آخر لتمديد الاحتجاز.
    Ce traité a expiré en 1985. UN وقد انتهى العمل بهذا الاتفاق في عام 1985.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more