"explique en partie" - Translation from French to Arabic

    • يفسر جزئيا
        
    • يفسر جزئياً
        
    • ويعود جزء
        
    • يفسر إلى حد
        
    • تفسر بصورة جزئية
        
    • تفسر جزئيا
        
    • تفسيرا جزئيا
        
    • يوضح جزئياً
        
    • يسهم في إغفال
        
    • أحد الأسباب التي تفسر
        
    • يرجع في جزء منه
        
    • تفسيراً جزئياً
        
    • من جانبه إلى
        
    • هذا جزئيا
        
    • الانخفاض جزئياً
        
    Cela explique en partie les différentes demandes d'admission au Conseil en tant que membres permanents d'États individuels, et dont certains, si nous avons bien compris, parleraient au nom de certaines des régions des Nations Unies. UN ووجوده هذا يفسر جزئيا تنوع المطالب للعضوية الدائمة من جانب دول فرادى، كما فهمنا من جانب بعض الذين يزعمون أنهم يتكلمون باسم بعض مناطق العالم.
    Cela explique en partie pourquoi cette convention a rallié un si grand nombre d'États parties autour d'un instrument multilatéral aussi récent; en effet, 87 États sont devenus parties à la Convention dès son entrée en vigueur. UN وهذا يفسر جزئيا تلك العضوية الكبيرة في صك متعدد اﻷطراف حديث العهد جدا: إذ بلغ عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية لدى دخولها حيز النفاذ ٨٧ دولة.
    La progressivité des droits explique en partie pourquoi certains pays en développement se concentrent sur les matières premières au sein de la chaîne de valeur. UN وتصعيد التعريفات يفسر جزئياً تركيز الصادرات لبعض البلدان النامية على المنتجات الأولية في سلسلة القيمة.
    Ceci explique en partie que, par suite de l’insuffisance du nombre d’avocats, ces derniers n’ont pas le monopole de la défense. UN وهذا يفسر جزئياً كونه على إثر عدم كفاية عدد المحامين فإن المحامين لا يحتكرون الدفاع.
    Ce résultat s'explique en partie par sa proximité avec les marchés importants de l'Europe occidentale, sa facilité d'accès à l'énergie, son secteur industriel bien développé, sa stabilité politique et le haut niveau de son enseignement. UN ويعود جزء من هذا إلى قربها من الأسواق المهمة لأوروبا الغربية، وسهولة وصولها إلى الطاقة، وقطاعها الصناعي المتطور جيداً، واستقرارها السياسي، ومعاييرها التعليمية المرتفعة.
    Cela explique en partie le faible taux des femmes dans les écoles de formation à la diplomatie. UN وهذا هو ما يفسر إلى حد ما انخفاض نسبة النساء بمدارس التدريب الخاصة بالمجال الدبلوماسي.
    Toutefois, plusieurs éléments de la présentation détaillée du coût prévu donnent à penser que cette composante avait été notablement réduite, ce qui explique en partie la diminution globale au titre des imprévus. UN ولكن هناك عدة عناصر من تقديرات التكاليف المفصلة تشير إلى أن الاعتماد المرصود لهذا العنصر قد خُفض تخفيضا كبيرا، مما يفسر جزئيا الانخفاض العام في الاعتماد المخصص للطوارئ.
    Les pays qui sont des importateurs nets de ces matières premières peuvent craindre que les cours élevés n'étouffent leur croissance économique. Cela explique en partie qu'ils cherchent à réduire leur dépendance à l'égard des importations de combustibles fossiles. UN وقد تخشى البلدان المستوردة الصافية لهذه الموارد من أن يؤدي ارتفاع الأسعار إلى خنق النمو الاقتصادي، الأمر الذي يفسر جزئيا انشغالها في خفض اعتمادها على واردات الوقود الأحفوري.
    C'est ce qui explique en partie à la fois l'alourdissement du déficit du Bureau des affaires maritimes et la diminution des recettes maritimes comptabilisées par la Banque centrale, alors même que le tonnage brut enregistré par le LISCR continue à augmenter. UN وهذا ما يفسر جزئيا كلا من تزايد عجز مكتب الشؤون البحرية وانخفاض إيرادته المودعة في حساب لدى المصرف المركزي رغم أن إجمالي حمولة السفن المسجلة لدى السجل الليبري ظلت تتزايد.
    L'idée que la minorité constitue une menace pour la majorité explique en partie pourquoi, dans quelques États, les ONG qui militent en faveur des droits des minorités doivent faire face à d'importantes difficultés éthiques et financières. UN ولعل تصور الأقلية كخطر يهدد الأغلبية هو ما يفسر جزئيا الأسباب الكامنة وراء التحديات الأخلاقية والمالية الكبيرة التي تواجهها المنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الأقليات في بعض الدول.
    Le manque de transparence sur les conditions qui seront réservées à l'avenir aux investisseurs extérieurs dans le secteur minier explique en partie que les privatisations ne soient pas liées à des investissements étrangers. UN كما أن عدم الوضوح فيما يتعلق باﻷوضاع المقبلة التي ستواجه المستثمرين اﻷجانب في صناعة التعدين يفسر جزئياً غياب عملية الخصخصة المرتبطة بالاستثمار اﻷجنبي.
    La baisse de l'inflation a empêché la chute des salaires réels, ce qui explique en partie pourquoi les incidences sur les niveaux de pauvreté ont été moins graves qu'initialement prévu, comme le montre le graphique VIII. UN 28 - كما يتضح من الشكل الثامن، وأسهم انخفاض معدل التضخم في درء انخفاض الأجور الحقيقية، مما يفسر جزئياً أن الأثر السلبي على الفقر ظلَّ أكثر اعتدالاً مما كان متوقعاً في البداية.
    Si l'inégalité entre hommes et femmes sur le plan de l'accès à l'éducation explique en partie que peu de femmes accèdent à ce type de fonctions, on peut toutefois se demander si celles qui possèdent les qualifications nécessaires pour y prétendre ne sont pas victimes de discrimination. UN وإذا كان عدم المساواة بين الرجال والنساء في الحصول على التعليم يفسر جزئياً عدم وصول النساء إلى مثل هذه الوظائف، فيمكن التساؤل إذا كانت النساء التي تملك المؤهلات اللازمة لهذه الوظائف لا يخضعن للتمييز.
    Ce résultat s'explique en partie par sa proximité avec les marchés importants de l'Europe occidentale, sa facilité d'accès à l'énergie, son secteur industriel bien développé, sa stabilité politique et le haut niveau de son enseignement. UN ويعود جزء من هذا إلى قربها من الأسواق المهمة لأوروبا الغربية، وسهولة وصولها إلى الطاقة، وقطاعها الصناعي المتطور جيدا، واستقرارها السياسي، ومعاييرها التعليمية المرتفعة.
    Ce facteur explique en partie la profonde crise financière qui gagne actuellement le monde et les faiblesses persistantes du système financier international. UN وهذا ما يفسر إلى حد ما أسباب الأزمة المالية الراهنة ذات الأبعاد العميقة والمستفحلة، فضلا عن استمرار مواطن الضعف في النظام المالي الدولي.
    La nécessité de telles politiques explique en partie pourquoi l'intérêt manifesté pour la planification du développement et le rôle de l'État dans le développement économique et social a ressurgi en Afrique au cours des dernières années. UN 75 - إن الحاجة إلى وضع هذه السياسات تفسر بصورة جزئية عودة الاهتمام في السنوات الأخيرة بتخطيط التنمية وبدور الدولة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    25. La bonne tenue des affaires publiques explique en partie les relations privilégiées que la plupart des pays en développement insulaires entretiennent avec les pays développés à économie de marché, en général, et les anciennes ou dernières puissances coloniales, en particulier. UN ٥٢- تفسر جزئيا عوامل حسن اﻹدارة العلاقة المتميزة التي تحتفظ بها معظم البلدان الجزرية النامية مع بلدان السوق المتقدمة بوجه عام، والسلطات الاستعمارية السابقة أو المتبقية بوجه خاص.
    Tout cela explique en partie pourquoi c'est ce département qui a le plus souffert des récents changements intervenus dans les politiques et les arrangements du PNUD en matière de financement. UN وتقدم هذه الحالة تفسيرا جزئيا للسبب الذي يجعل اﻹدارة عرضة للتأثر الشديد بالتغيرات التي لحقت أخيرا بالسياسات العامة وترتيبات التمويل في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ce financement ne passe pas par le secrétariat de la Convention, ce qui explique en partie les différences considérables qu'il y a entre les budgets des Fonds d'affectation spéciale des trois conventions. UN ولا يوجه هذا التمويل من خلال أمانة الاتفاقية، مما يوضح جزئياً الفروق الكبيرة بين أحجام ميزانيات الصناديق الاستئمانية الطوعية في الاتفاقيات الثلاث.
    Constatant avec inquiétude que le manque persistant de données et d'information fiables sur le handicap et la situation des personnes handicapées aux échelons national, régional et mondial explique en partie que ces dernières n'apparaissent pas dans les statistiques officielles et qu'elles ne puissent donc pas être prises en considération dans les plans de développement et leur mise en œuvre, UN وإذ يساورها القلق لأن النقص المستمر في البيانات والمعلومات الموثوقة عن الإعاقة وعن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي يسهم في إغفال الأشخاص ذوي الإعاقة في الإحصاءات الرسمية، مما يشكل عقبة أمام تخطيط التنمية وتنفيذها بطريقة تشمل الإعاقة،
    Le taux élevé de chômage pour les femmes explique en partie l'écart de salaire relativement élevé entre hommes et femmes. UN ويمثل ارتفاع معدل عمالة النساء أحد الأسباب التي تفسر الارتفاع النسبي لفوارق الأجور بين الجنسين.
    Cette disparité s'explique en partie par le fait que les cadres en place n'ont pas de ressources suffisantes ni de financements spécifiques. UN وعدم التطابق هذا يرجع في جزء منه إلى الأطر القليلة التمويل التي لا توجد أموال مخصصة لها.
    19. Le Groupe de personnalités comprend que cette situation fâcheuse s'explique en partie par la marginalisation progressive de la CNUCED. UN 19- ويدرك الفريق أن هذه الوضعية المأساوية تجد تفسيراً جزئياً لها في التهميش التدريجي الذي تعرض لـه الأونكتاد.
    Les délégations de pouvoir en matière financière sont trop limitées, ce qui explique en partie l'insuffisance du contrôle exercé sur les résultats. UN فالسلطة لا تُفوض بالدرجة الكافية ويؤدي ذلك من جانبه إلى عدم تقييم الأداء الإداري بما فيه الكفاية.
    Cela s'explique en partie par le recul marqué des dépenses militaires des pays du Moyen-Orient et de ceux d'Amérique latine. UN ويعزى هذا جزئيا للتخفيضات الحاسمة في اﻹنفاق العسكري في الشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية.
    Ce chiffre s'explique en partie par la diminution des saisies réalisées par l'Australie et les Pays-Bas. UN ونجم هذا الانخفاض جزئياً عن التراجع الكبير في المضبوطات في أستراليا وهولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more