"expressément le droit" - Translation from French to Arabic

    • صراحة حق
        
    • صراحة بالحق
        
    • صراحة بحق
        
    • صريحاً بالحق
        
    • صراحة على حق
        
    • صراحةً الحق
        
    • صراحة على الحق
        
    • بالتحديد حق
        
    • بشكل صريح الحق
        
    • صراحة الحق
        
    • صريح على التعابير
        
    • صريحا بالحق
        
    • صريحا بحق
        
    Qu’il suffise de penser que le Pacte international de 1966 relatif aux droits civils et politiques ne reconnaît expressément le droit à la nationalité qu’aux enfants. UN وتكفي اﻹشارة إلى أن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية لعام ١٩٦٦ يمنح صراحة حق الجنسية لﻷطفال فقط.
    En ce qui concerne la conversion, la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît expressément le droit de changer de religion. UN وفيما يتعلق بالتحول إلى دين آخر، يعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان صراحة بالحق في تغيير الدين.
    De même l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît expressément le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant et d'être entendu dans toute décision affectant sa vie. UN وتقر المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل صراحة بحق الأطفال في التعبير عن آرائهم والمشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Il a recommandé au Liechtenstein de reconnaître expressément le droit de grève dans sa législation nationale et de définir les limites admissibles de ce droit. UN وأوصت اللجنة ليختنشتاين بالاعتراف في تشريعاتها المحلية اعترافاً صريحاً بالحق في الإضراب وتحديد ما يسمح به من قيود لهذا الحق.
    L'article 412 prévoit expressément le droit de contester la détention devant les tribunaux. UN وتنص المادة 412 صراحة على حق الطعن في الاحتجاز أمام المحاكم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 jugent préoccupant le fait que la Constitution ne protège pas expressément le droit à la liberté de se réunir et de manifester pacifiquement. UN وأبدت الورقة المشتركة 4 قلقها لأن الدستور لا يحمي صراحةً الحق في حرية التجمع والاحتجاج السلميين.
    Toutefois, la Déclaration ne va pas jusqu'à renvoyer explicitement aux instruments relatifs aux droits de l'homme et notamment pas jusqu'à réaffirmer expressément le droit à un logement convenable. UN غير أن الإعلان لم يشر بصورة محددة إلى صكوك حقوق الإنسان، ولم يعاود التأكيد صراحة على الحق في السكن الملائم.
    Ces documents devraient mentionner expressément le droit à l'intégrité physique et psychique et l'interdiction absolue d'utiliser la torture et d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants, en toutes circonstances. UN وينبغي أن تبين هذه المواد صراحة حق المحتجزين في السلامة الجسدية والعقلية، والحظر المطلق لاستخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    744. La Constitution éthiopienne garantissait expressément le droit de l'enfant de ne pas être soumis à des châtiments corporels. UN 744- وقال الوفد إن الدستور الاتحادي يضمن صراحة حق الطفل في عدم التعرض للعقوبة البدنية.
    Pour la Grèce, le droit d'expulser des ressortissants étrangers est un attribut de la souveraineté de l'État et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne garantissent pas expressément le droit de l'étranger d'entrer dans un pays et d'y résider ou d'y mener une vie familiale. UN 39 - وذكرت أن الحق في طرد الرعايا الأجانب متأصل في سيادة الدولة، كما أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان لا تضمن صراحة حق الأجانب في الدخول إلى بلد معين أو الإقامة فيه أو تأسيس حياة أسرية فيه.
    Elle reconnaît également expressément le droit à la vie et à l'intégrité de la personne ainsi qu'à la liberté personnelle et les principales garanties judiciaires. UN كما يقر الدستور صراحة بالحق في الحياة، وفي سلامة الفرد وحريته الشخصية، وبأهم الضمانات القضائية.
    L'État partie devrait adopter une loi reconnaissant expressément le droit à l'objection de conscience, en veillant à ce qu'aucun objecteur de conscience ne soit victime de discrimination ou de sanctions. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعات تعترف صراحة بالحق في الاستنكاف الضميري وأن تكفل ألا يتعرض جميع المستنكفين ضميرياً للتمييز أو العقوبة.
    Il a été déclaré que, pour de tels cas, il serait préférable d'inclure simplement dans le projet de Convention une clause reconnaissant expressément le droit des parties d'opter pour la Convention. UN وقيل بصدد هذه الحالات ان من اﻷفضل ببساطة تضمين مشروع الاتفاقية حكما يعترف صراحة بحق اﻷطراف في اختيار تطبيق مشروع الاتفاقية.
    Cet ensemble de mesures comprend des propositions pour établir une relation plus étroite sur les plans diplomatique, économique et de la sécurité, et reconnaît expressément le droit de l'Iran à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتشمل مجموعة العناصر اقتراحات التعاون الدبلوماسي والاقتصادي والأمني الأوثق، وتقر صراحة بحق إيران في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître expressément le droit de grève dans sa législation nationale et de définir les limites admissibles de ce droit. UN 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاعتراف في تشريعاتها المحلية اعترافاً صريحاً بالحق في الإضراب وتحديد القيود المسموحة على هذا الحق.
    131. Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître expressément le droit de grève dans sa législation nationale et de définir les limites admissibles de ce droit. UN 131- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاعتراف في تشريعاتها المحلية اعترافاً صريحاً بالحق في الإضراب وتحديد القيود المسموحة على هذا الحق.
    40. La Constitution politique de l'Etat reconnaît expressément le droit, pour chacun, d'obtenir réparation en cas d'atteinte grave à l'un quelconque de ses droits de l'homme fondamentaux imputable à un agent de l'Etat. UN ٠٤- ينص دستور شيلي صراحة على حق اﻷفراد في التعويض في حالة قيام وكلاء الدولة بانتهاك أي حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المتعلقة بهم انتهاكاً جسيماً.
    La Constitution protège expressément le droit au logement, mais l'État n'a pas encore adopté de loicadre pour définir le contenu du droit au logement, conformément aux obligations internationales contractées. UN ويحمي الدستور صراحةً الحق في السكن، بيْد أن الدولة لم تعتمد حتى الآن قانوناً إطارياً يُعرِّف ماهية الحق في السكن طبقاً للالتزامات الدولية المُتعهَّد بها.
    92. La Constitution bulgare de 1991 prévoit expressément le droit de grève, pour la première fois dans l’histoire de la législation bulgare. UN ٢٩- وينص الدستور البلغاري لعام ١٩٩١ صراحة على الحق في اﻹضراب، وهو نص أُعلن عنه للمرة اﻷولى في التشريع البلغاري.
    4. Dans la présente Observation générale, le Comité aborde expressément le droit de chacun, énoncé au paragraphe 1 a) de l'article 15, de participer à la vie culturelle, en liaison avec les paragraphes 2, 3 et 4, ayant respectivement trait à la culture, aux activités créatrices et au développement de la coopération et des contacts internationaux dans le domaine de la culture. UN 4- وفي التعليق العام الحالي، تتناول اللجنة بالتحديد حق كل فرد بموجب الفقرة 1(أ) من المادة 15 في أن يشارك في الحياة الثقافية، بالاقتران مع الفقرات 2 و3 و4 بالنظر إلى تعلقها بالثقافة والنشاط الإبداعي وتنمية الاتصالات الدولية والتعاون الدولي في المجالات الثقافية، على التوالي.
    Un tel " nettoyage " de la population a été qualifié de violation flagrante du Principe 6, qui garantit expressément le droit d'être protégé contre les déplacements arbitraires. UN وقد صُنِّف " تطهير " المناطق هذا من السكان باعتباره انتهاكاً فاضحاً للمبدأ 6، الذي يكفل بشكل صريح الحق في الحماية من التشريد التعسفي.
    Elle a demandé au Gouvernement de modifier la loi de telle sorte que le personnel des services d'incendie et des services pénitentiaires ait expressément le droit de se syndiquer. UN وطلبت لجنة الخبراء من الحكومة تعديل التشريع لمنح هؤلاء الموظفين صراحة الحق في التنظيم(74).
    Le Gouvernement guatémaltèque se réserve expressément le droit de ne pas appliquer les termes, conditions et dispositions qui iraient implicitement et explicitement à l'encontre des documents suivants : UN إن حكومة غواتيمالا تعرب عن تحفظ صريح على التعابير والشروط واﻷحكام التي يكون تطبيقها منافيا صراحة أو ضمنا لما يلي:
    L'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et plusieurs dispositions conventionnelles régionales parallèles relatives aux normes du procès équitable reconnaissent expressément le droit à un procès public et prévoient que tout jugement rendu au pénal ou au civil doit être rendu public. UN وتعترف المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومختلف أحكام المعاهدات الإقليمية الموازية التي تتناول معايير المحاكمة العادلة اعترافا صريحا بالحق في جلسة استماع عامة وتنص على أن أي حكم يصدر في قضية جنائية أو في دعوى مدنية يجب أن يصدر بصورة علنية.
    La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacre expressément le droit de l'État de détenir tout étranger contre lequel une procédure d'expulsion est en cours. UN 242 - وتعترف الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية اعترافا صريحا بحق الدولة باحتجاز أجنبي رهن الطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more