"façon exhaustive" - Translation from French to Arabic

    • نحو شامل
        
    • بشكل شامل
        
    • يعدونه
        
    • معالجة شاملة
        
    • الشاملة والمنظمة
        
    • يمثل تغطية تفصيلية كاملة
        
    • بحثاً كاملاً
        
    Cela permet à l'Administrateur de présenter l'ensemble des coûts associés aux mesures de sécurité de façon exhaustive et transparente. UN مما يتيح لمدير البرنامج عرض التكاليف الكاملة المتعلقة بالاحتياجات الأمنية المقررة من الأمم المتحدة على نحو شامل وشفاف.
    Ces questions doivent être au contraire examinées de façon exhaustive et globale. UN وبدلا من ذلك، يجب التصدي لمثل هذه المسائل على نحو شامل وعالمي.
    Elle réglemente également de façon exhaustive les obligations de l'entrepreneur à l'égard de l'apprenti, afin de garantir que l'apprentissage ne soit pas utilisé en marge de la loi. UN كما ينظم القانون على نحو شامل التزامات المقاول تجاه المتدرب، من أجل ضمان عدم استخدام التعلم خارج القانون.
    La Cour a examiné ces conséquences de façon exhaustive aux paragraphes 149 à 160 de son avis consultatif. UN فلقد درست المحكمة تلك الآثار بشكل شامل في الفقرات من 149 إلى 160 من فتواها.
    Ce programme énonce de façon exhaustive la base objective et idéologique de la Grande unité nationale ainsi que les principes et méthodes propres à sa réalisation. UN ويوضح هذا البرنامـــج بشكل شامل اﻷسس الموضوعية واﻷيديولوجية، وكذلـــك المبادئ واﻷساليب لتحقيق الوحدة الوطنية العظيمة.
    e) En examinant de façon exhaustive les études et les documents de travail établis par les rapporteurs spéciaux ou ses membres avant de les envoyer à la Commission; UN (ه) أخذ ما يجريه المقررون الخاصون وأعضاء اللجنة الفرعية من دراسات وما يعدونه من ورقات عمل في الاعتبار الكامل قبل تقديمها إلى اللجنة؛
    Un certain nombre des documents de travail traitaient de façon exhaustive de tout l'éventail des questions dont le Groupe de travail était saisi. UN وعالج عدد من ورقات العمل المقدمة معالجة شاملة المسائل المطروحة على الفريق العامل بكامل نطاقها.
    Pour assurer la réalisation des buts des Nations Unies, il faut que la Cour soit en mesure de traiter les affaires dont elle est saisie de façon exhaustive, efficacement et avec diligence. UN وإعطاء المحكمة القدرة على معالجة القضايا على نحو شامل وفعال وعاجل بما يكفل التقيد بمقاصد اﻷمم المتحدة.
    Rendant hommage au Comité des commissaires aux comptes pour la façon exhaustive et efficace dont il a effectué ses examens, UN وإذ تثني على مجلس مراجعي الحسابات ﻹنجازه عمليات الاستعراض على نحو شامل وكفء،
    Rendant hommage au Comité des commissaires aux comptes pour la façon exhaustive et efficace dont il a effectué ses examens, UN وإذ تثني على مجلس مراجعي الحسابات ﻹنجازه عمليات الاستعراض على نحو شامل وكفء،
    Deux rapports d'experts antérieurs des Nations Unies sur le sujet, en 1990 et 1995, traitaient de la question de façon exhaustive. UN وكانت مسألة التحقق قد سبق تناولها على نحو شامل في تقريرين سابقين أعدهما خبراء من الأمم المتحدة في عامي 1990 و 1995.
    Le Secrétaire général confirme que, dans le cadre de ces études, les entreprises de bâtiment détermineront de façon exhaustive le coût des travaux avant le démarrage du chantier et avant que l'ONU ne s'engage sur la conception du projet. UN وفي هذا السياق، يؤكد الأمين العام أن التصميم المفصل سيمكن الشركات التي ستتولى التشييد من تحديد كلفة التشييد على نحو شامل قبل بدء العمل وقبل التزام الأمم المتحدة بالتصميم المعد للمشروع.
    Les menaces découlant des effets néfastes des changements climatiques sur notre environnement doivent toujours être considérées comme une question prioritaire qui devrait être traitée de façon exhaustive, aux niveaux national, sous-régional, régional et international. UN ينبغي التصدي بشكل مستمر للآثار السلبية لتغير المناخ على البيئة بوصفها أولوية، ومعالجتها على نحو شامل على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, dans ses articles 13 et 14, explique de façon exhaustive le contenu du droit à l'éducation. UN ويتناول العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مضمون الحق في التعليم بشكل شامل في المادتين 13 و14.
    Toutefois, il regrette qu'aucun plan d'action spécifique ne traite de façon exhaustive tous les domaines couverts par le Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود خطة عمل محددة تغطي بشكل شامل كافة المجالات التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    Ce doit être une sécurité à caractère humain, car elle doit traiter directement des aspects politiques, économiques, écologiques et sociaux de nos vies de façon exhaustive. UN وينبغي أن يكون لﻷمن وجهه اﻹنساني ﻷنه يجب عليه أن يتناول مباشرة الجوانب السياسية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية لحياتنا بشكل شامل.
    Cinquième et dernier point, le rapport du Secrétaire général traite de façon exhaustive de questions relatives à la capacité des Nations Unies d'intervenir efficacement dans des situations d'urgence. UN خامسا، وأخيرا، يتناول تقرير اﻷمين العام بشكل شامل تماما مسائل متعلقة بقدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بشكل فعال وكفء لحالات الطوارئ.
    Néanmoins, il faudra faire de nouveaux efforts afin de réduire le temps nécessaire pour mener à bien les enquêtes et s'assurer que les allégations sont examinées de façon exhaustive. UN ومع ذلك، لا يزال يتوجب بذل جهود إضافية لتقليص الوقت اللازم لإنجاز التحقيقات وكفالة أن تتناول هذه التحقيقات الادعاءات بشكل شامل.
    e) En examinant de façon exhaustive les études et les documents de travail établis par les rapporteurs spéciaux ou ses membres avant de les envoyer à la Commission; UN (ه) أخذ ما يجريه المقررون الخاصون وأعضاء اللجنة الفرعية من دراسات وما يعدونه من ورقات عمل في الاعتبار الكامل قبل تقديمها إلى اللجنة؛
    Le Gouvernement kényen n'a toutefois cessé d'estimer que les causes fondamentales du problème rwandais doivent être traitées de façon exhaustive. UN غير أن حكومة كينيا دأبت على الرأي بأنه يلزم معالجة اﻷسباب الجذرية للمشكلة الرواندية معالجة شاملة.
    268. Une délégation de haut niveau, qui comprenait beaucoup de spécialistes de divers domaines se rattachant à la protection des droits fondamentaux, a donné d'utiles précisions en présentant le rapport et répondu de façon exhaustive et structurée aux questions des membres du Comité, ce qui a permis un dialogue extrêmement riche et constructif. UN ٢٦٨ - وتقدر اللجنة مشاركة وفد رفيع المستوى ضم عددا كبيرا من الخبراء في شتى الميادين المتصلة بحماية حقوق الانسان في البلد. وقد ساهمت المعلومات المفصلة التي قدمها الوفد في عرضه للتقرير، فضلا عن اﻹجابات الشفوية الشاملة والمنظمة على نحو جيد على اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء، في جعل الحوار بناء ومثمرا للغاية.
    Comme dans le passé, le rapport n’a pas pour objet de présenter de façon exhaustive les travaux universitaires de l’UNU mais plutôt de montrer ses diverses activités de recherche, de formation et de diffusion. UN ٥ - وعلى غرار ما حدث في الماضي، لا يقصد بالتقرير أن يمثل تغطية تفصيلية كاملة ﻷعمال الجامعة ذات الصفة اﻷكاديمية، وإنما المقصود به هو إعطاء صورة عن تنوع جهود الجامعة في ميادين البحث والتدريب والنشر.
    f) En examinant de façon exhaustive les études et les documents de travail établis par les rapporteurs spéciaux ou ses membres avant de les envoyer à la Commission; UN (و) بحث الدراسات وورقات العمل التي يعهد بها المقررون الخاصون وأعضاؤها بحثاً كاملاً قبل إرسالها إلى اللجنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more