"façon transparente" - Translation from French to Arabic

    • بشفافية
        
    • نحو شفاف
        
    • بصورة شفافة
        
    • نحو يتسم بالشفافية
        
    • بطريقة شفافة
        
    • بشكل يتسم بالشفافية
        
    • بشكل شفاف
        
    • شفافا
        
    • شفافاً
        
    • توخي الشفافية
        
    • الاتساق والشفافية
        
    • لها
        
    • الشفافية والمساءلة التنفيذيتين
        
    • طريقة شفافة
        
    • وبشفافية
        
    Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. UN ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة.
    Il devait être clairement entendu que les recettes fiscales seraient dépensées de façon transparente et efficace. UN ومن الضروري أن يكون واضحا في الأذهان أن إيرادات الضرائب ستنفق بشفافية وكفاءة.
    Consciente toutefois de l'impasse dans laquelle les négociations continuent de se trouver, la France se tient prête à discuter à tout moment, de façon transparente et ouverte, avec chacun, de la question centrale de la réforme du Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من أننا نعي استمرار المأزق في المفاوضات، فإن فرنسا على استعداد لأن تجري المناقشة مع أي جهة في أي وقت، على نحو شفاف وعلني، بشأن المسألة الحاسمة، مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Nous voulons que le Conseil de sécurité soit un organe efficace capable d'agir rapidement et de façon transparente. UN ونريد أن يكون مجلس الأمن هيئة فعالة بوسعها التصرف على وجه السرعة وعلى نحو شفاف.
    Les méthodes utilisées pour évaluer les incertitudes devraient être décrites de façon transparente. UN وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة.
    Nos arguments ont été exposés publiquement et de façon transparente au cours des trois dernières années. UN وقد أُعلنت حججنا على الملأ وعلى نحو يتسم بالشفافية خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Ces critères doivent être appliqués de façon transparente, objective et non discriminatoire. UN ويجب تطبيق هذه المعايير بطريقة شفافة وموضوعية وغير تمييزية.
    La délégation australienne prie instamment la République islamique d'Iran de coopérer de façon transparente avec les mécanismes de défense des droits de l'homme mis en place par l'ONU. UN وحثت جمهورية إيران الإسلامية على العمل بشفافية مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Les membres de l'organe consultatif devraient être choisis de façon transparente et on devait définir clairement les fonctions de cet organe. UN وينبغي اختيار موظفي الهيئة الاستشارية بشفافية وتحديد وظائفهم بوضوح.
    Les membres de l'organe consultatif devraient être choisis de façon transparente et on devait définir clairement les fonctions de cet organe. UN وينبغي اختيار موظفي الهيئة الاستشارية بشفافية وتحديد وظائفهم بوضوح.
    Il doit également être possible d'établir de façon transparente le classement relatif des enchérisseurs à toutes les étapes des enchères électroniques. UN ويجب أيضا أن يكون بالوسع أن تحدد بشفافية المرتبة النسبية لمقدمي العطاءات في أي مرحلة من مراحل المناقصة الإلكترونية.
    Nous sommes encouragés de voir que la mise en oeuvre de ces recommandations s'effectuera de façon transparente et concertée. UN وقد شجعنا أن تنفيذ هذه التوصيات سيجري على نحو شفاف وتشاوري.
    Le Mexique appuie les consultations en cours pour mettre en place un mécanisme qui permettra d'élargir, de façon transparente, la composition du Conseil des gouverneurs. UN وتؤيد المكسيك المشاورات الجارية ﻹنشاء آلية يكون من شأنهــا أن تسمح بتوسيع تكوين مجلس المحافظين، على نحو شفاف.
    Toutefois, la Mission n’a pas encore mis en place des systèmes pour enquêter de façon méthodique sur les accusations d’actes répréhensibles de façon transparente et sans délai. UN غير أن البعثة لم تضع حتى الآن أنظمة للتحقيق بطريقة منهجية في الاتهامات بارتكاب مخالفات على نحو شفاف وفي الوقت المناسب.
    Les méthodes utilisées pour évaluer les incertitudes devraient être décrites de façon transparente. UN وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة.
    Le plan de gestion de l'application conjointe devra donc être ajusté courant 2007 pour prendre en compte de telles dépenses de façon transparente et cohérente à l'échelle du secrétariat. UN ولذلك، يجب تعديل هذه الخطة خلال عام 2007 كي تعكس هذه التكاليف بصورة شفافة وعلى نحو متماسك على نطاق الأمانة ككل.
    Il exhorte tous les États à démanteler leurs sites d'expérimentation nucléaire de façon transparente et ouverte sous le regard de la communauté internationale. UN وحث جميع الدول على تفكيك ما لديها من مواقع الاختبارات النووية على نحو يتسم بالشفافية والانفتاح تجاه المجتمع الدولي.
    Les pays industrialisés doivent honorer l'engagement qu'ils ont pris, de façon transparente et opportune. UN ويجب على البلدان الصناعية أن تفي بالتزامها بطريقة شفافة وفي حينها.
    La MANUI a aidé la Haute Commission à élaborer des protocoles et des procédures sans équivoque pour s'assurer que le nouveau décompte se déroule de façon transparente et efficace. UN وتساعد البعثة المفوضية العليا في وضع بروتوكولات وإجراءات واضحة لكفالة فرز الأصوات بشكل يتسم بالشفافية والكفاءة.
    Afin de contribuer davantage au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, ce traité devrait être appliqué de façon transparente, vérifiable et irréversible. UN ولمواصلة الإسهام في تعزيز السلم والأمن الدوليين، ينبغي تطبيق هذه المعاهدة بشكل شفاف ويمكن التحقق منه ولا يمكن العودة عنه.
    Les mesures de contrôle des exportations prises à des fins de non-prolifération devraient être mises en œuvre de façon transparente et réaliste, dans le cadre du dialogue et de la coopération entre tous les États Parties concernés. UN وينبغي أن يكون تنفيذ الضوابط التصديرية لغرض تعزيز عدم الانتشار شفافا وواقعيا في إطار الحوار والتعاون ما بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    De telles politiques doivent être élaborées de façon transparente avec la participation des parties prenantes, et leur mise en œuvre doit être facile et prévisible. UN وينبغي لصوغ هذه السياسات أن يشمل مشاركة أصحاب المصلحة وأن يكون شفافاً وقابلاً للإنفاذ عملياً بشكل يمكن التنبؤ به.
    Pour des raisons de responsabilisation, elle devra mener ses travaux de façon transparente et tenir tous les États parties informés de leur avancement. UN ولضمان المساءلة، ينبغي لفرقة العمل توخي الشفافية في عملها وذلك بإطلاع جميع الدول الأطراف عليه.
    i) De s'assurer que les opérations financières sont toujours comptabilisées et présentées selon les mêmes méthodes et de façon transparente; UN ' ١` ضمان الاتساق والشفافية في التصرف بشأن المعاملات المالية والكشف عنها؛
    Il est fondamental que ce processus de privatisation soit mené à bien de façon transparente, compte tenu de l'importance de ses répercussions à long terme. UN ومن الأهمية بمكان أن تتم عملية الخصخصة هذه في إطار من الشفافية، لما سيكون لها من أثر واسع النطاق طويل الأمد.
    Les donateurs hésitaient cependant à transférer des fonds avant d'avoir l'assurance qu'ils seraient utilisés de façon transparente, condition essentielle au succès de toute entreprise. UN وقد كانت البلدان المانحة ممانعة لنقل اﻷموال ما لم تتحقق الشفافية والمساءلة التنفيذيتين اﻷساسيتين - وهذا شرط أساسي لجميع اﻷنظمة.
    En deuxième lieu, la méthode proposée permettrait d'établir les coûts de façon transparente, en marquant la différence entre le coût du service et le financement des charges à payer; le coût du service continuerait d'apparaître en toute transparence même après que les charges se rapportant à des exercices antérieurs auraient été payées. UN وثانيًا، ستوفِّّر هذه المنهجية طريقة شفافة تتيح تقدير التكاليف من خلال التفريق بين تكلفة الخدمة وتمويل الالتزامات المستحقة، وستحافظ على شفافية تكلفة الخدمة حتى بعد تمويل الاستحقاقات الماضية.
    Nos arguments ont été exposés publiquement et de façon transparente au cours des cinq dernières années. UN وقد أعربنا عن حججنا علانية وبشفافية خلال السنوات الخمس الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more