| Il convient de noter que lorsque ces liens ont été mentionnés, d'autres facteurs ou variables y ont souvent été associés. | UN | ويلاحظ أنه عندما تحدد تلك الصلات، كثيرا ما تربط بها عوامل أو متغيرات أخرى. |
| 352. Il n'existe pas de facteurs ou de difficultés qui empêcheraient qui que ce soit de disposer librement de sa fortune et de ses ressources naturelles de son vivant. | UN | لا توجد أي عوامل أو صعوبات تحول دون تصرف الشخص في ثروته وموارده بحرية أثناء حياته. |
| 107. Le Comité note l'absence de facteurs ou de difficultés notables entravant l'application du Pacte dans la RAS de Macao. | UN | 107- تلاحظ اللجنة عدم وجود أية عوامل أو صعوبات ملحوظة تمنع تنفيذ العهد بفعالية في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
| facteurs ou difficultés qui entravent la mise en œuvre effective de la Convention | UN | العوامل أو الصعوبات التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً |
| De même ils n'identifiaient pas généralement les facteurs ou les difficultés qui empêchaient de progresser vers une réalisation effective des droits des enfants. | UN | وبالمثل، لا تحدد هذه التقارير عادة العوامل أو الصعوبات التي تعترض سبيل اﻹعمال الفعال لحقوق الطفل. |
| 10. Le Comité note l'absence de facteurs ou de difficultés importants entravant l'application effective du Pacte en NouvelleZélande. | UN | 10- تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات هامة تعوق التنفيذ الفعال للعهد من جانب الدولة الطرف. |
| 10. Le Comité constate l'absence de tous facteurs ou difficultés majeurs empêchant la mise en œuvre du Pacte en Finlande. | UN | 10- تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات هامة تحول دون تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً في فنلندا. |
| Conditions déterminées par des facteurs ou processus physiques, sociaux, économiques et environnementaux qui accroissent la susceptibilité d'une communauté à subir l'impact des aléas | UN | ظروف تحددها عوامل أو عمليات مادية واجتماعية واقتصادية وبيئية وتزيد من قابلية تأثر جماعة بالمخاطر |
| Le Comité n’a pas relevé de facteurs ou de difficultés entravant l’application des dispositions de la Convention. | UN | ٢٢٢ - على حد علم اللجنة، ليس هناك أي عوامل أو صعوبات تعوق تطبيق أحكام الاتفاقية. |
| 4. Le Comité note l'absence de tous facteurs ou difficultés considérables entravant l'application effective du Pacte au Danemark. | UN | 4- تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات لا يمكن التغلب عليها تعرقل تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً في الدانمرك. |
| 389. Le Comité note qu'il n'y a pas de facteurs ou de difficultés majeurs empêchant l'application effective du Pacte au Luxembourg. | UN | ٩٨٣- تلاحظ اللجنة عدم وجود أي عوامل أو صعوبات ذات أهمية تحول دون التنفيذ الفعال للعهد في لكسمبرغ. |
| 75. Le Comité n'a pas constaté de facteurs ou difficultés majeurs faisant obstacle à la mise en oeuvre du Pacte en Suède. | UN | ٧٥ - تجد اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعاب هامة تحول دون التنفيذ الفعال للعهد في السويد. |
| — L'examen de facteurs ou critères généraux que les États seraient libres d'adapter aux situations concrètes; | UN | - دراسة عوامل أو معايير عامة تكون الدول حرة في تكييفها وفق حالات بعينها؛ |
| 3. Le Comité n'a pas constaté de facteurs ou difficultés majeurs faisant obstacle à la mise en oeuvre du Pacte en Suède. | UN | ٣- تجد اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعاب هامة تحول دون التنفيذ الفعال للعهد في السويد. |
| Les Etats devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte. | UN | وينبغي للدول أن تشير الى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا ﻷحكام هذه الفقرة، والى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق اﻷخرى المنصوص عليها في العهد. |
| Les Etats devraient indiquer tous les facteurs ou les difficultés qui les empêchent de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, en violation des dispositions de ce paragraphe, et la mesure dans laquelle cet empêchement a des conséquences sur l'exercice d'autres droits énoncés dans le Pacte. | UN | وينبغي للدول أن تشير الى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا ﻷحكام هذه الفقرة، والى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق اﻷخرى المنصوص عليها في العهد. |
| De même ils n'identifiaient pas généralement les facteurs ou les difficultés qui empêchaient de progresser vers une réalisation effective des droits des enfants. | UN | وبالمثل، لا تحدد هذه التقارير عادة العوامل أو الصعوبات التي تعترض سبيل اﻹعمال الفعال لحقوق الطفل. |
| De plus, l'Assemblée générale voudra peut-être donner d'autres directives concernant les autres facteurs ou dépenses à prendre en considération aux fins de l'étude. | UN | ولعل الجمعية العامة تقدم فضلا عن ذلك توجيهات إضافية بشأن العوامل أو المصروفات اﻷخرى التي يتعين أخذها في الحسبان في هذه الدراسة الاستقصائية. |
| Les centres sont relativement protégés contre certains facteurs ou événements qui peuvent entraver, voire bloquer, le travail d'enquêteurs résidents. | UN | فالمراكز تكون بمنأى إلى حد ما عن العوامل أو الأحداث التي يمكن أن تُربك بيئات البعثات، بل وتشل حركتها. |
| C. facteurs ou difficultés entravant la mise en œuvre de la Convention | UN | جيم - العوامل أو الصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية |
| 14. Le Comité note qu'il n'y a pas de facteurs ou difficultés majeurs entravant l'application effective du Pacte au Luxembourg. | UN | 14- تلاحظ اللجنة غياب أي عوامل مهمة أو صعوبات كبيرة تعوق التنفيذ الفعلي للعهد في لكسمبرغ. |