"faire ressortir" - Translation from French to Arabic

    • إبراز
        
    • تسليط الضوء
        
    • وإبراز
        
    • إلقاء الضوء
        
    • تسلط الضوء
        
    • لتسليط الضوء
        
    • وإلحاح
        
    • وإلحاحية
        
    • ﻹبراز
        
    • تسليط الأضواء
        
    • بتسليط الضوء
        
    • أن يبرز
        
    • أن تبرز
        
    • لتجسيد
        
    • يُبيّن كيف
        
    Les expériences des deux dernières années ont permis de faire ressortir plusieurs points. UN لقد ساهمت الخبرة المكتسبة خلال السنتين الماضيتين في إبراز بعض النقاط.
    La nouvelle formule proposée vise à mieux faire ressortir les priorités que le Comité devrait se fixer en matière d'examen des rapports. UN والصيغة الجديدة المقترحة تهدف إلى تحسين إبراز اﻷولويات التي ينبغي للجنة أن تحددها فيما يخص النظر في التقارير.
    On entend dans le présent chapitre faire ressortir les grands axes des activités proposées. UN ويرمي هذا الفصل إلى تسليط الضوء على تركيز الأنشطة المقترحة.
    Les exercices nous permettent de valider pleinement les plans et systèmes, de former ceux qui interviennent en première ligne et de faire ressortir les vulnérabilités. UN تمكننا التمرينات من التحقق من الخطط والنظم بدقة، ومن تدريب أفراد التصدي على الجبهة، وإبراز مواطن الضعف.
    Le Secrétariat avait estimé que faire porter les études sur des périodes plus longues permettrait de faire ressortir les grandes tendances, tout en rapprochant les études de la période actuelle. UN وكانت الأمانة العامة قد رأت أن تمديد الفترة التي تشملها الدراسات من شأنه أن يتيح إمكانية إلقاء الضوء على الاتجاهات الهامة، ويجعلها تقترب أيضا من الفترة الراهنة.
    Il faudrait aussi faire ressortir les principaux points sur lesquels le Conseil pourrait donner des avis, et définir les problèmes. UN وينبغي أن يعمد التقرير إلى إبراز النقاط الرئيسية التي قد يسدي المجلس مشورة بشأنها فضلا عن تحديد المشاكل.
    L'objectif est de faire ressortir les différences ainsi que les similarités. UN والغرض من ذلك هو إبراز أوجه الاختلاف فضلا عن أوجه التشابه.
    Il est également essentiel de faire ressortir l'urgente nécessité d'appuyer davantage et en temps voulu les efforts de réinsertion nationaux. UN ومن الضروري أيضا إبراز الحاجة الماسة لدعم إضافي، يأتى في الوقت المناسب للجهود الوطنية لإعادة الإدماج.
    Cela pourrait aider à faire ressortir des articulations précises entre les politiques et les programmes lorsque des initiatives sont élaborées par des institutions internationales ou dans le cadre de processus conventionnels aux niveaux global et régional. UN ومن شأن هذا أن ييسر إبراز العلاقات المحددة بين السياسات والبرامج في الوقت الذي يجري فيه تطوير مبادرات في المؤسسات الدولية والعمليات الناشئة عن الاتفاقيات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Je me bornerai par conséquent à faire ressortir les principaux aspects de l'affaire en question. UN ولذلك سأقتصر على إبراز الجوانب اﻷساسية لهذه المسألة.
    En présentant leurs rapports au Conseil, les commissions devraient, chaque fois que possible, s'efforcer de faire ressortir les résultats présentant un intérêt particulier pour les PMA. UN وينبغي للجان، عند تقديم تقاريرها إلى المجلس أن تسعى، حيثما يمكنها ذلك، إلى إبراز النتائج التي لها صلة خاصة بأقل البلدان نمواً.
    Toutefois, le Comité estime qu'il a pour rôle de faire ressortir les questions qui pourraient se poser dans les structures institutionnelles actuelles de l'Organisation. UN إلا أننا نعتقد أن دورنا هو تسليط الضوء على المسائل التي يمكن أن تقع بين الهياكل التنظيمية الحالية للأمم المتحدة.
    En même temps, elle pense qu'il est de son devoir de faire ressortir les problèmes qui se posent à tous les États et les possibilités qui s'offrent à eux, afin de faciliter le travail nécessaire pour fixer la limite extérieure du plateau continental conformément à la Convention. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن من واجبها تسليط الضوء على بعض التحديات والفرص بالنسبة لجميع الدول بغية تسهيل عملية تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري بموجب الاتفاقية.
    8. La présente étude visait à faire ressortir les questions importantes et les problèmes qui relèvent de la politique générale. UN ٨ - أجريت الدراسة بهدف تسليط الضوء على القضايا والاهتمامات اﻷساسية التي تتسم بطابع سياسي.
    :: Politique économique visant à reconnaître et à faire ressortir le travail des femmes. UN :: سياسات اقتصادية لتقدير وإبراز عمل المرأة.
    L'experte indépendante ne se lassera pas de faire ressortir tout ce que les États ont à gagner à reconnaître la contribution des groupes minoritaires et à la mettre en valeur énergiquement. UN ولن تتوانى الخبيرة المستقلة في إلقاء الضوء على المزايا المهمة التي تعود على الدول إذا هي اعترفت بمساهمات الأقليات وعززتها بقوة.
    Ces activités de soutien pourraient faire ressortir le rôle du système des Nations Unies et la participation des organisations non gouvernementales et de la société civile. UN ويمكن ﻷنشطة الدعم هذه أن تسلط الضوء على دور منظومة اﻷمم المتحدة ومشاركة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن المجتمع المدني.
    Toutefois, une telle approche a tendance à faire ressortir les divisions plutôt que les points communs, en particulier le droit universel à la liberté de conviction. UN بيد أن مثل هذا النهج، يميل لتسليط الضوء على الانقسام بدلا من النقاط المشتركة، ولا سيما حق الجميع في حرية العقيدة.
    Mesure 1: faire ressortir l'importance du processus de signature et de ratification dès que possible, sans conditions et conformément aux procédures constitutionnelles afin de permettre l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité d'interdiction totale des essais nucléaires. UN الخطوة 1: أهمية وإلحاح إنجاز التوقيعات والتصديقات، دون تأخير ودون شروط، ووفقاً للعمليات الدستورية، من أجل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت
    faire ressortir l'importance du processus de signature et de ratification dès que possible, sans condition et conformément aux procédures constitutionnelles, afin de permettre l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN أهمية وإلحاحية إنجاز التوقيعات والتصديقات، دون تأخير ودون شروط، ووفقا للعمليات الدستورية، من أجل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Cependant, on a préféré leur consacrer un chapitre spécial pour bien faire ressortir l'absolu mépris de leurs semblables dont font preuve les forces armées zaïroises. UN ومع ذلك، فقد فُضﱢل تخصيص فصل خاص ﻹبراز الازدراء المطلق الذي يبديه افراد القوات المسلحة الزائيرية ﻷمثالهم من البشر.
    On exposera dans le présent chapitre certaines des violations les plus préoccupantes relevées ici ou là afin de mieux faire ressortir la nature du problème. UN ويرد في هذا الفرع شرح لبعض الانتهاكات الأكثر مدعاةً للقلق، بغية تسليط الأضواء على طبيعة هذه المشكلة.
    Je vais maintenant faire ressortir les principales conclusions auxquelles la table ronde est parvenue. UN والآن أقوم بتسليط الضوء على بعض الاستنتاجات الرئيسية لاجتماع المائدة المستديرة.
    Cet aperçu devrait faire ressortir les succès obtenus et les obstacles rencontrés depuis l’adoption du Programme d’action. UN وينبغي أن يبرز هذا العرض العام أهم المنجزات التي تحققت والعقبات التي صودفت منذ اعتماد منهاج العمل.
    Il a en outre été demandé au Département de faire ressortir les principales difficultés rencontrées lors de la mise en œuvre de ses programmes. UN وطُلب أيضاً إلى الإدارة أن تبرز التحديات الرئيسية التي واجهتها أثناء تنفيذ برامجها.
    Les États adoptants pourront souhaiter adapter la disposition qu'ils prennent sur la base de l'article 10 de façon à mieux faire ressortir cette interprétation. " UN وربما ترغب الدولة التي تشترع القانون النموذجي في أن توضح المادة 10 لتجسيد هذا التفسير. "
    Elles ont recommandé qu'une annexe de format standard soit jointe au rapport que le Comité de coordination présente au Conseil de coordination du Programme pour les divers partenaires, afin de faire ressortir la contribution apportée par chacun d'eux. UN وطلبت الوفود أن يكون تقرير لجنة التنسيق المقدّم إلى مجلس تنسيق البرنامج مشفوعا بنموذج مرفق موحد لكلّ وكالة مشتركة في الرعاية، بحيث يُبيّن كيف تُسهم هذه الوكالات في تحقيق نتائج برنامج الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more