Quoi que ce soit, c'est fait d'une combinaison très complexe et unique de matériaux. | Open Subtitles | مهما يكن فهو مصنوع من تشكل معقد ومواد فريدة التركيب |
Son petit corps est fait d'un fondant au chocolat et il jongle avec des sorbets aux fruits sur son nez crémeux. | Open Subtitles | جسده اللزج مصنوع من الشوكولاتة اللذيذة ويوازن الكرة بفواكه الشربات على أنف من الزبدة |
Pas une épée, ou un revolver, mais une amphore fait d'acier égyptien était la première arme de New Delphi. | Open Subtitles | ليس سيف أو مسدس، كان أول سلاح نيو دلفي لكن أمفورا مصنوعة من الفولاذ سماء. |
Il s'agit en fait d'une disposition en faveur des personnes handicapées. | UN | وهذا ترتيب مفيد في واقع الأمر يُقصد به الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Cela couvre le fait d'offrir, d'obtenir, de procurer ou de fournir un enfant à des fins de prostitution. | UN | ويشمل ذلك عرض أو تأميـن أو تدبيـر أو تقديم طفل لغرض استغلاله فــــي البغـــاء. |
Le Comité estime qu'informer les parents ou tuteurs de l'enfant ne saurait remplacer le fait d'informer l'enfant en personne. | UN | وترى اللجنة أن تقديم هذه المعلومات إلى الوالدين أو الأوصياء القانونيين ينبغي ألا يستعاض به عن إحالة تلك المعلومات إلى الطفل. |
je veux dire, certaines personnes aiment quelqu'un parce qu'elle fait d'eux une meilleure personne, et ce n'est pas pour ça que je t'aime, c'est parce que tu as toujours voulu que je sois moi-même. | Open Subtitles | أعنيّ , بأن بعض الناس يحبون شخصًا لأنهُ يجعلهم شخصًا أفضل، وهذا ليسَ سبب حبي لك، |
fait d'affamer des civils comme méthode de guerre | UN | جريمة الحرب المتمثلة في التجويع كأسلوب من أساليب الحرب |
Je veux dire, c'est vrai que la porte de la penderie grince, mais tu n'es pas fait d'huile. | Open Subtitles | اعني ,باب الخزانة يصدر صريرا, ولكنك لست مصنوع من الزيت. |
Ils disent qu'il est fait d'une sorte d'enveloppe transparente faite du venin venant de ses griffes. | Open Subtitles | يقولون أنه بداخل غلاف شفاف مصنوع من السم الذي يخرج من مخالبه |
Le scalpel chirurgical est fait d'acier inoxydable stérilisé et carbonisé. | Open Subtitles | المبضع الجراحيّ مصنوع من فولاذ مُعقّم ومتفحّم ومقاوم للصدأ |
Ce fragment est fait d'acier galvanisé comme ceux qu'ils utilisent dans les champs de bataille. | Open Subtitles | هذه الشظية مصنوعة من المعدن الصلب مشابه لما يصنعونه في حرب السفن |
Il est fait d'une armure liquide qui durcit quand elle est touchée. | Open Subtitles | البدلة مصنوعة من درع سائل الذي يتحول الى صلب عندما يتم ضربه |
En ce sens, la décision a, en fait, d'ores et déjà été prise. | UN | وبذلك المفهوم، فقد اتخذ القرار في واقع الأمر. |
Il s'agit en fait d'une discrimination positive pratiquée à l'égard de certains Roms. | UN | فهذا التمييز هو في واقع الأمر تمييز إيجابي يمارَس إزاء فئة معينة من الغجر. |
Le fait d'exposer, de procurer, de présenter un enfant en vue de son exploitation dans la prostitution; | UN | عرض أو تأمين أو تدبير أو تقديم طفل لغرض استغلاله في البغاء؛ |
Le fait d'avoir lutté pour votre fils, on peut l'exploiter. | Open Subtitles | حقيقة أنك كنت تناضلين من أجل ابنك شيء يمكننا استغلاله |
Le Comité estime qu'informer les parents ou tuteurs de l'enfant ne saurait remplacer le fait d'informer l'enfant en personne. | UN | وترى اللجنة أن تقديم هذه المعلومات إلى الوالدين أو الأوصياء القانونيين ينبغي ألا يستعاض به عن إحالة تلك المعلومات إلى الطفل. |
C'est pas parce qu'elles ne voulaient pas sortir avec toi au lycée que ça fait d'elles des princesses. | Open Subtitles | فقط لأنهم لم يرافقونك في المدرسة لا يجعلهم أميرات |
fait d'affamer des civils comme méthode de guerre | UN | جريمة الحرب المتمثلة في التجويع كأسلوب من أساليب الحرب |
Pendant l'enquête préliminaire, un procureur a cautionné les actes des policiers qui avaient arrêté M. Lyashkevich; il a assuré que ceux-ci n'avaient rien fait d'illégal. | UN | وأثناء التحقيق السابق للمحاكمة، قدَّم مدعٍ عام أيضاً توصيفاً قانونياً للأفعال التي قام بها ضباط الشرطة الذين ألقوا القبض على السيد لياشكيفيتش؛ ووفقاً لما أفاد به المدَّعي العام، لم تُرتكب أي أفعال غير مشروعة من قِبل ضباط الشرطة. |
294. En conséquence, Halliburton Company déclare que son bénéfice d'exploitation a chuté de US$ 1 071 000 du fait d'une baisse des recettes et d'une augmentation des dépenses. | UN | 294- ونتيجة لذلك، ادعت الشركة أنها عانت انخفاضاً في دخل التشغيل بمبلغ 000 071 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو انخفاض يتألف على حد سواء من انخفاض في الايرادات وزيارة في النفقات. |
J'ai toujours voulu savoir ce que ça fait d'avoir un frère. | Open Subtitles | لطالما تسائلت كيف هو الشعور ان يكون لي قريب |
Tu sais ce que ça fait d'être traîté comme une merde ? | Open Subtitles | هل تعرف كيف الشعور بأن تكون قمامة للرجال؟ |
C'est ce que ça fait d'avoir le contrôle, d'être le boss. | Open Subtitles | هذا هو الشعور عندما تكونين المسيطرة عندما تكونين الرئيسة |
Ça fait d'elle une citoyenne des États-Unis. | Open Subtitles | هذا ما يجعلها مواطناً في الولايات المتحدة الأمريكية |
Aucune disposition du présent chapitre n'exclut l'illicéité de tout fait d'une organisation internationale qui n'est pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. | UN | ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال المنظمة الدولية لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي. |
La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour recommander de nouveau à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de ratifier cet instrument important. | UN | وتغتنم المقررة الخاصة هذه الفرصة لتوصي مجدداً جميع الدول بأن تنظر في التصديق على هذا الصك الهام، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |