Plus de 3,5 millions d'enfants issus de familles vulnérables ont bénéficié de cette allocation. | UN | وقد شمل هذا البدل أكثر من 3.5 ملايين طفل من أبناء الأسر الضعيفة. |
Il a également fait remarquer que les politiques de protection sociale destinées à améliorer les marchés du travail et les revenus des familles vulnérables pouvaient avoir des retombées très bénéfiques. | UN | ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة. |
Il engage en outre l'État partie à cibler ses stratégies de réduction de la pauvreté et de protection en faveur des familles vulnérables avec enfants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على توجيه استراتيجيات الحماية والحد من الفقر لفائدة الأسر الضعيفة التي تعيل أطفالاً. |
Tout devrait être mis en oeuvre pour que leurs membres restent ensemble, pour les réunir en cas de séparation et pour assurer le succès des programmes gouvernementaux visant à fournir appui et assistance à ces familles vulnérables. | UN | وينبغي بذل كل الجهود للمحافظة على وحدة أفراد اﻷسرة، والتوفيق بينهم في حالة الانفصال، وكفالة حصولهم على ما تقدمه البرامج الحكومية المصممة لدعم هذه اﻷسر المعرضة للخطر وتقديم المساعدة اليها. |
En outre, il note la création de plusieurs villages destinés à la réinsertion des familles vulnérables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة إنشاء عدة قرى لإعادة إدماج الأسر الضعيفة. |
Chaque trimestre, un certain nombre de familles vulnérables (128 675 en moyenne dans la bande de Gaza et 59 000 en Cisjordanie), ont reçu une aide alimentaire. | UN | ووزعت الأغذية على 675 128 أسرة في المتوسط من الأسر الضعيفة في قطاع غزة و 000 59 أسرة في الضفة الغربية خلال كل فصل. |
Le Gouvernement veut développer l'accès aux vacances et aux loisirs pour les familles vulnérables; | UN | وترغب الحكومة في تمكين الأسر الضعيفة من الحصول على وقت الفراغ والترفيه؛ |
Aider les enfants des familles vulnérables à développer leurs facultés intellectuelles; | UN | دعم أطفال الأسر الضعيفة في تطورهم التعليمي؛ |
L'Indonésie a réduit le taux de pauvreté des familles vulnérables en améliorant la qualité de l'éducation et des soins de santé. | UN | وقلصت إندونيسيا معدل الفقر بين الأسر الضعيفة من خلال تحسين جودة التعليم والرعاية الصحية. |
19. Le Gouvernement a mis en place diverses mesures pour venir en aide aux familles vulnérables les plus démunies. | UN | 19- اتخذت الحكومة عدة تدابير لتقديم المساعدة إلى الأسر الضعيفة التي تنتمي إلى أفقر الشرائح. |
Il l'invite également à mettre sur pied des programmes efficaces de soutien aux enfants de familles vulnérables. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم دعم فعال للبرامج الخاصة بأطفال الأسر الضعيفة. |
:: Assurer aux familles vulnérables un meilleur accès à la protection sociale. | UN | :: ضمان قدر أكبر من فرص حصول الأسر الضعيفة على الحماية الاجتماعية. |
- Atténuer le syndrome de dépendance dans les familles vulnérables; | UN | :: الحد من متلازمة الاتكال على الغير لدى الأسر الضعيفة. |
Les enfants issus de familles vulnérables reçoivent des manuels gratuits et des bourses mensuelles. | UN | ويحصل أطفال الأسر الضعيفة على الكتب المدرسية مجانا وعلى منح دراسية شهرية. |
· Nombre de personnes/familles vulnérables. | UN | عدد الأشخاص الضعفاء/الأسر الضعيفة. |
Les politiques censées être axées sur les familles vulnérables se concentrent en outre souvent sur une mère et un enfant et portent peu d'attention aux autres membres de la famille, comme le père ou les grands-parents. | UN | كما أن السياسات التي تزعم أنها تركز على الأسر الضعيفة غالبا ما تركز على الأم والطفل، دون إيلاء اهتمام يذكر لأفراد الأسرة الآخرين، بمن فيهم الأب أو الجد والجدة. |
L'État partie devrait s'efforcer de mettre en œuvre dans tout le pays des programmes de formation destinés aux enfants et aux jeunes issus de familles vulnérables. | UN | كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تبذل جهوداً من أجل تنفيذ برامج تدريبٍ مهني لفائدة الأطفال والمراهقين من الأسر الضعيفة حالها في جميع أنحاء البلد. |
Tout devrait être mis en oeuvre pour que leurs membres restent ensemble, pour les réunir en cas de séparation et pour assurer le succès des programmes gouvernementaux visant à fournir appui et assistance à ces familles vulnérables. | UN | وينبغي بذل كل الجهود للمحافظة على وحدة أفراد اﻷسرة، والتوفيق بينهم في حالة الانفصال، وكفالة حصولهم على ما تقدمه البرامج الحكومية المصممة لدعم هذه اﻷسر المعرضة للخطر وتقديم المساعدة اليها. |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie d'instituer des programmes d'appui efficaces pour les enfants de familles vulnérables. | UN | وتوصي اللجنة على وجه الخصوص بأن تتيح الدولة الطرف برامج دعم فعلية للأطفال الذين يعيشون في كنف أسر ضعيفة. |
Les maladies, elles-mêmes, sont susceptibles de faire basculer des familles vulnérables dans la pauvreté. | UN | ويمكن أن يسقط المرض بدوره الأسر المستضعفة في براثن الفقر. |
La localisation des populations les plus vulnérables est en cours et le Programme alimentaire mondial (PAM) a distribué 10 000 tonnes de denrées alimentaires pour être sûr que les familles vulnérables aient suffisamment de provisions. | UN | ويجري حاليا تحديد أشد فئات السكان ضعفا، وقد أعد برنامج الأغذية العالمي مسبقا 000 10 طن من الأغذية للمساعدة في تزويد الأسر المعيشية الضعيفة بكميات كافية من الطعام. |
En outre, le Gouvernement reconnaît que le système de prestation de services essentiels aux whānau (familles) vulnérables est très insatisfaisant et fragmenté. | UN | 33- وبالإضافة إلى ذلك، تُقر الحكومة بأن هناك ثغرات واسعة وتفككاً في توفير الخدمات الأساسية للواناوو (العائلات) الضعيفة. |