"faut reconnaître que" - Translation from French to Arabic

    • بد من الاعتراف بأن
        
    • ينبغي الاعتراف بأن
        
    • بد من التسليم بأن
        
    • يتطلب الاعتراف
        
    • يجب التسليم بأن
        
    • المعترف به أن
        
    • ينبغي التسليم بأن
        
    • ينبغي اﻹقرار بأن
        
    • أن نعترف بأن
        
    • يجب الاعتراف بأن
        
    • بد من الاعتراف بأنه
        
    Il faut reconnaître que l'instauration d'un nouveau régime en Russie a été un processus douloureux. UN ولا بد من الاعتراف بأن إنشاء نظام جديد للدولة في روسيا لم يكن عملية هينة.
    Il faut reconnaître que cette méthode de fixation du montant du salaire minimal laisse beaucoup à désirer. UN ولا بد من الاعتراف بأن أسلوب حساب مبلغ الحد اﻷدنى بعيد جدا عن الكمال.
    Sixièmement, il faut reconnaître que la paix sociale est aussi importante que la paix stratégique. UN سادسا، ينبغي الاعتراف بأن السلم الاجتماعي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية الذي يتسم به السلم الاستراتيجي.
    Il faut reconnaître que le problème de la violence contre les femmes est lié à leur situation de subordination et d'infériorité. UN وقالت إنه لا بد من التسليم بأن مشكلة العنف ضد النساء ترتبط بحالة التبعية والدونية التي يعشنها.
    Il faut reconnaître que les répercussions varient selon les pays, et la solidarité est nécessaire afin que tous profitent d'un véritable partenariat pour le développement. UN وهذا يتطلب الاعتراف باختلاف التأثيرات على البلدان، وكذلك بالتضامن اللازم لضمان إفادة الجميع في ظل شراكة حقيقية من أجل التنمية.
    Cependant, il faut reconnaître que la migration est un processus qui habilite les individus et crée de nouvelles possibilités aussi bien pour les populations que pour les États. UN ومع ذلك، فإنه يجب التسليم بأن الهجرة عملية تؤدي أيضا إلى تمكين الناس وتخلق فرصا جديدة للسكان والدول على السواء.
    Il faut reconnaître que le rôle joué par le Conseil exécutif transitoire est fondamental, en particulier le travail réalisé par les Sous-Conseils chargés de l'ordre public, de la stabilité et de la sécurité, de la défense et des renseignements. UN ومن المعترف به أن دور المجلس التنفيذي الانتقالي حاسم، ولا سيما عمل المجالس الفرعية المعنية بالقانون والنظام والاستقرار واﻷمن والدفاع والاستخبارات.
    Il faut reconnaître que tous les pays du monde, grands et petits, riches et pauvres, puissants et faibles, peuvent contribuer aux travaux du Conseil. UN كما ينبغي التسليم بأن جميع بلدان العالم، الكبيرة والصغيرة، الغنية والفقيرة، القوية والضعيفة، قادرة على اﻹسهام في أعمال المجلس.
    De façon plus générale, il faut reconnaître que ces deux phénomènes découlent des changements qui affectent la structure de la famille, lesquels comptent parmi les changements sociaux les plus importants des dernières années. UN ١٩٠١- وبصفة أعم، ينبغي اﻹقرار بأن هاتين الظاهرتين ناجمتان عما يحدث في هيكل اﻷسرة من تغيرات ما برحت من بين أكثر التغيرات الاجتماعية دلالة في السنوات اﻷخيرة.
    Il faut reconnaître que 2011 s'ouvre sur des difficultés considérables pour la Conférence du désarmement. UN فلا بد من الاعتراف بأن عام 2011 يبدأ على وقع صعوبات كبيرة بالنسبة للمؤتمر.
    Il faut reconnaître que les valeurs et pratiques culturelles, surtout lorsqu'elles sont justifiées par des interprétations religieuses étriquées, sont des problèmes difficiles à résoudre. UN ولا بد من الاعتراف بأن من الصعب التصدي للقيم والممارسات الثقافية، وخصوصا عندما تصاغ في تبرير مستمد من تفسيرات دينية ضيقة.
    Il faut reconnaître que les centres ne fonctionnent pas encore à leur pleine capacité ni à plein rendement. UN ولا بد من الاعتراف بأن هذه المراكز لم تعمل بعد بكامل طاقتها.
    Malgré tout cela, il faut reconnaître que 3 millions de nos ressortissants n'ont pas accès à l'eau potable. UN ورغم كل ذلك لا بد من الاعتراف بأن 3 ملايين فرد من أبناء شعبنا لا يحصلون على مياه الشرب النقية.
    Mais il faut reconnaître que le Mexique doit s'attaquer aux difficultés majeures et aux importantes inégalités qui subsistent, s'il veut réaliser convenablement son objectif en matière d'éducation. UN ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن هناك تحديات وأوجه تفاوت كبيرة يتعين على المكسيك معالجتها من أجل بلوغ هذا الغاية التعليمية.
    Pour être équitable, il faut reconnaître que le Groupe de travail sur la Réforme du Conseil de sécurité a réussi à progresser quelque peu. UN ولكي أكون منصفا، ينبغي الاعتراف بأن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس الأمن قد نجح بالفعل في اتخاذ بعض خطوات قصار.
    En revanche, il faut reconnaître que les femmes elles-mêmes ne prennent guère d'initiatives. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي الاعتراف بأن المراة ذاتها تنقصها المبادرة.
    Il faut reconnaître que la guerre a éclaté précisément parce que le FPLT violait ce principe et a dessiné une carte, illégale, qui incorporait des territoires érythréens souverains et a de manière répétée recouru à l'agression pour créer une situation de facto sur le terrain. UN ولا بد من التسليم بأن الحرب قد اندلعت لا لسبب إلا ﻷن تلك الجبهة قد انتهكت ذلك المبدأ ورسمت خريطة جديدة غير قانونية تشمل أراضي خاضعة لسيادة إريتريا ولجأت إلى العدوان مرارا لفرض أمر واقع على اﻷرض.
    Tous les orateurs ont réaffirmé que la capacité de paiement doit être le principe cardinal de l'établissement du barème des quotes-parts. Cependant, il faut reconnaître que ce principe n'a pas la même interprétation chez les uns et les autres. UN وقال إنه برغم إعادة تأكيد جميع المتحدثين لمبدأ القدرة على الدفع بوصفه المبدأ الرئيسي الذي ينبغي أن يستند إليه جدول الأنصبة المقررة، إلا أنه لا بد من التسليم بأن المبدأ يفسر بطرق شديدة الاختلاف.
    Il faut reconnaître que les répercussions varient selon les pays, et la solidarité est nécessaire afin que tous profitent d'un véritable partenariat pour le développement. UN وهذا يتطلب الاعتراف باختلاف التأثيرات على البلدان، وكذلك بالتضامن اللازم لضمان إفادة الجميع في ظل شراكة حقيقية من أجل التنمية.
    Il faut reconnaître que d'une manière générale le profit prend trop fréquemment le pas sur la société civile. UN وعموماً، يجب التسليم بأن نظام الربح كثيراً ما يغلب المجتمع المدني.
    236. Il faut reconnaître que l'État partie éprouve des difficultés économiques considérables qui ont des incidences néfastes sur la jouissance des droits de l'homme, y compris de ceux qui sont visés par la Convention. UN ٢٣٦ - من المعترف به أن الدولة الطرف تعاني صعوبات اقتصادية كبيرة تؤثر تأثيرا سلبيا على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Mais il faut reconnaître que la question est préoccupante. UN ولكن ينبغي التسليم بأن هذه المسألة مدعاة للقلق.
    Néanmoins, s’il est souhaitable de préserver l’unité du régime des réserves, il faut reconnaître que ce régime pose quelques problèmes pour ce qui est des traités relatifs aux droits de l’homme. UN بيد أنه إذا كان من المستحسن الحفاظ على وحدة نظام التحفظات، فإنه ينبغي اﻹقرار بأن هذا النظام يطرح بعض المشاكل المتعلقة بالمعاهدات ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    Cinq ans plus tard, il nous faut reconnaître que les progrès enregistrés vers la réalisation de ces objectifs sont trop lents. UN وبعد خمس سنوات، علينا أن نعترف بأن معدل التقدم نحو الوفاء بتلك الأهداف بطيء أكثر من اللازم.
    16. Il faut reconnaître que les problèmes relatifs à la saturation de l'orbite des satellites géostationnaires n'ont toujours pas été résolus. UN ١٦ - ومضى قائلا إنه يجب الاعتراف بأن المشاكل المتعلقة بتشبع المدار الثابت حول اﻷرض لا تزال دون حل.
    Cependant, il faut reconnaître que la situation dans de nombreux foyers régionaux de conflits a connu des revers. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأنه ما فتئت هناك نكسات في العديد من بـؤر التوتر الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more