Les groupes armés illégaux ont continué de financer leurs activités en recourant aux enlèvements et au trafic illicite de stupéfiants. | UN | واستمرت الجماعات المسلحة غير الشرعية في تمويل أنشطتها من خلال ممارسة الاختطاف والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Il est arrivé que les retards de remboursement aient empêché les avocats de financer leurs activités. | UN | وفي بعض الأحوال، تأخرت تسوية المطالبات حتى إن أفرقة الدفاع لم تستطع تمويل أنشطتها التي تضطلع بها. |
Pour ce faire, il faut faciliter l'accès des pays en développement aux marchés et les aider à financer leurs activités de développement. | UN | لهذا السبب يتوجب تيسير وصول البلدان النامية الى اﻷسواق ومساعدتها على تمويل أنشطتها التنموية. |
Les ressources naturelles peuvent aussi être un instrument de conflit en permettant à des groupes armés de financer leurs activités. | UN | ويمكن أيضا أن تشكل الموارد الطبيعية وسيلة من وسائل الصراع تسمح للجماعات المسلحة بتمويل أنشطتها. |
Les mesures prises par le Conseil de sécurité ont fait que les réseaux terroristes internationaux ont plus de mal à s'organiser et à financer leurs activités. | UN | وقد زادت التدابير التي وضعها مجلس الأمن من صعوبة تنظيم شبكات الإرهاب الدولي وتمويل أنشطتها. |
Ces partis ont droit à des subventions publiques pour financer leurs activités et publier leurs journaux. | UN | ويحق لها الحصول على المساعدات المالية التي تقدّمها الدولة لتمويل أنشطتها ونشر صحفها. |
Les peuples autochtones, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont le droit d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes pour tout ce qui touche à leurs affaires intérieures et locales, ainsi que de disposer des moyens de financer leurs activités autonomes. | UN | للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، وكذلك في سبل ووسائل تمويل مهام الحكم الذاتي التي تضطلع بها. |
Par principe, les organes établis en vertu de traités peuvent et doivent recueillir auprès de leurs membres les fonds nécessaires pour financer leurs activités. | UN | ومن ناحية المبدأ، يمكن، بل ينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تجمع الأرصدة اللازمة من دولها الأعضاء لكي تمول أنشطتها. |
Nous notons que la Déclaration précise que les peuples autochtones, dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination, ont le droit d'être autonomes et de s'administrer eux-mêmes pour tout ce qui touche à leurs affaires intérieures et locales, ainsi que de disposer des moyens de financer leurs activités autonomes. | UN | ونلاحظ أن الإعلان يوضح أن حق تقرير المصير هذا ستمارسه الشعوب الأصلية من حيث حقها في الاستقلال أو الحكم الذاتي في المسائل المتعلقة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلا عن طرق ووسائل تمويل مهامها المستقلة. |
40. On distinguait quatre grandes manières d'aider les administrations locales à financer leurs activités. | UN | ٠٤ - وهناك أربعة نهوج عامة لمساعدة اﻹدارات المحلية على تمويل أنشطتها. |
La charge de la dette extérieure, la baisse des cours des matières premières, la détérioration des termes de l’échange et la baisse de l’APD sont autant de facteurs qui empêchent ces pays de financer leurs activités de développement. | UN | فعبء الديون الخارجية، وانخفاض أسعار المواد اﻷولية، وتدهور شروط التبادل، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، كلها عوامل تمنع هذه البلدان من تمويل أنشطتها اﻹنمائية. |
Dans de nombreux cas aussi, des groupes généralement considérés comme terroristes ont commis des infractions traditionnelles pour financer leurs activités ou atteindre leurs objectifs. | UN | وهناك أيضا العديد من الحالات التي ارتكبت فيها جماعات تعتبر عموما ذات طبيعة ارهابية جرائم تقليدية بهدف تمويل أنشطتها أو تحقيق غاياتها. |
Par ailleurs, les autorités internationales chargées de l'application des lois cherchent un consensus pour chaque question, même si cela nécessite des années, et ont du mal à financer leurs activités de lutte contre la drogue. | UN | وفي المقابل، نجد أن السلطات الدولية المسؤولة عن إنفاذ القوانين تسعى الى التوصل الى اتفاق آراء بشأن كل مسألة حتى لو استغرق هذا اﻹجراء سنوات، وهي تواجه صعوبة في تمويل أنشطتها المتصلة بمكافحة المخدرات. |
Le Gouvernement se heurte chaque jour à des difficultés l'empêchant d'assumer pleinement ses responsabilités en matière de services, tandis que de nombreuses organisations non gouvernementales, qui fournissent l'essentiel des services de base, peinent à financer leurs activités. | UN | وتواجه الحكومة تحديات يومية في اضطلاعها بالمسؤولية الكاملة عن تقديم الخدمات، في حين تعاني منظمات غير حكومية كثيرة، تقدم الجزء الأكبر من الخدمات الأساسية، من أجل تمويل أنشطتها. |
Il convient de mener les réformes avec rigueur et réalisme, en veillant à mobiliser des ressources financières adéquates pour que les fonds et programmes puissent financer leurs activités et s'acquitter de leurs missions. | UN | وأضاف أنه يجب متابعة الإصلاح بصرامة وبواقعية لضمان تعبئة الموارد المالية المناسبة لكي تتاح للصناديق والبرامج تمويل أنشطتها وتحقيق مهماتها. |
L'Inde est résolue à prévenir les utilisations abusives des réseaux bancaires parallèles, tels que les < < hawala > > , que les organisations terroristes mettent à profit pour financer leurs activités. | UN | تلتزم الهند بمنع إساءة استغلال الشبكات المصرفية من قبيل شبكات حوالة، حيث أن المنظمات الإرهابية تسيء استعمال تلك الشبكات في تمويل أنشطتها. |
La Commission condamne en outre le fait que les groupes armés illégaux continuent de financer leurs activités en organisant des enlèvements et en participant à la production et au trafic de drogues illicites. | UN | وتدين اللجنة كذلك مواصلة قيام الجماعات المسلحة غير المشروعة بتمويل أنشطتها من خلال عمليات الاختطاف ومن خلال المشاركة في إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها. |
Ce document contiendrait également une description de la méthode employée par le Secrétariat pour fournir cette assistance et des informations sur les mesures prises par des organes comparables à la Conférence des Parties et les méthodes utilisées par ces derniers pour financer leurs activités de coopération technique. (Pour le texte de la décision, voir le chapitre premier, décision 1/4.) | UN | وسوف تتضمن الورقة أيضا وصفا للمنهجية التي تتبعها الأمانة في تقديم المساعدة التقنية وتشتمل على معلومات عن الاجراءات ذات الصلة التي اتخذتها هيئات مماثلة لمؤتمر الأطراف، وكذلك عن الأساليب التي تستخدمها تلك الهيئات والخبرة التي اكتسبتها فيما يتعلق بتمويل أنشطتها في مجال التعاون التقني (للاطلاع على نص المقرر، انظر الفصل الأول، المقرر 1/4). |
Le travail du Comité a beaucoup contribué à rendre plus difficile la tâche des réseaux terroristes internationaux pour ce qui est d'organiser et de financer leurs activités. | UN | وكان عمل اللجنة مفيدا في تصعيب مهمة شبكات الإرهاب الدولية في تنظيم وتمويل أنشطتها. |
Si les Nations Unies veulent s'acquitter de leurs responsabilités croissantes, elles doivent pouvoir compter sur des ressources stables et suffisantes pour financer leurs activités. | UN | وإذا كان لﻷمم المتحدة أن تضطلع بمسؤولياتها المتعاظمة، فلابد من ضمان حصولها على موارد مستقرة وكافية لتمويل أنشطتها. |
Les États doivent veiller à ce que les peuples autochtones disposent des moyens nécessaires pour financer leurs activités autonomes, en conformité avec l'article 4 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 80 - وينبغي أن تكفل الدول للشعوب الأصلية وسائل تمويل مهام الحكم الذاتي التي تضطلع بها، عملا بالمادة 4 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Par principe, les organes établis en vertu de traités peuvent et doivent recueillir auprès de leurs membres les fonds nécessaires pour financer leurs activités. | UN | ومن حيث المبدأ، يمكن، بل ينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تجمع الأرصدة اللازمة من دولها الأعضاء لكي تمول أنشطتها. |
Les États doivent veiller à ce que les peuples autochtones disposent des moyens de financer leurs activités autonomes, en conformité avec l'article 4 de la Déclaration sur les peuples autochtones. | UN | وينبغي للدول أن تتأكد من قدرة الشعوب الأصلية على تمويل مهامها في إطار الاستقلال، وفقاً للمادة 4 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |