"financières plus" - Translation from French to Arabic

    • مالية أكثر
        
    • المالية الأكثر
        
    • مالية أكبر
        
    Seul le règlement intégral et ponctuel des contributions financières dues par les États Membres peut donner des bases financières plus stables aux travaux de l'Organisation. UN والسبيل الوحيد لضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لعمل الأمم المتحدة هو أن تفي الدول الأعضاء بمجمل التزاماتها المالية تجاه المنظمة وفي حينها.
    Des opérations financières plus détaillées peuvent aussi être analysées aux étapes de planification et d'exécution de l'audit. UN ويمكن أيضاً تحليل معاملات مالية أكثر تفصيلاً في مرحلتي تخطيط مراجعة الحسابات وتنفيذها.
    D’autres institutions financières plus spécialisées existaient également sous le régime de l’économie planifiée, et d’autres ont vu le jour à la suite des réformes. UN فقد كانت هناك أيضا مؤسسات مالية أكثر تخصصا تعمل في إطار التخطيط المركزي وأضيفت إليها أخرى في إطار اﻹصلاحات. ومن ذلك، على سبيل المثال، أن النظام الصيني المصرفي كان قبل اﻹصلاح
    Désormais, le Fonds apporte un soutien direct aux institutions naissantes et prometteuses, ainsi qu'à des institutions financières plus mûres qui étendent leurs services aux zones rurales, en particulier aux zones isolées. UN ويقدم الصندوق الآن الدعم المباشر إلى مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة الفتية والواعدة إضافة إلى المؤسسات المالية الأكثر نضجا التي تُوسع من نطاق خدماتها لتشمل المناطق الريفية، ولا سيما المناطق النائية.
    En revanche, si aucune mesure n'est prise pour donner suite à la recommandation concernant le relèvement des traitements, la marge pour 2003 serait alors bien plus faible que celle de 2002, ce qui aurait des incidences financières plus importantes. UN ومن ناحية أخرى، فإن عدم اتخاذ إجراء بشأن التوصية بزيادة المرتبات سيؤدي إلى تخفيض الهامش لعام 2003 بدرجة ملحوظة عن الهامش لعام 2002، بما يترتب على ذلك من آثار مالية أكبر حجما.
    Cela étant, les normes IPSAS ne sont pas une fin en soi; leur application doit permettre d'obtenir des informations financières plus exactes qui aident à améliorer le respect du principe de responsabilité, la transparence, le contrôle et la viabilité financière, à prendre des décisions d'un meilleur rapport coût-avantage et à assurer la prestation des services essentiels. UN غير أنه رأى أن التنفيذ ليس غاية في حد ذاته، بل ينبغي أن يؤدي اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى توفير معلومات مالية أكثر دقة من شأنها تحسين المساءلة والشفافية والرقابة والاستدامة المالية، فضلا عن ضمان زيادة الفعالية من حيث التكلفة في عمليتي صنع القرار وتقديم الخدمات الحيوية.
    Ces réformes ont permis de sortir de l'impasse où se trouvaient depuis 10 ans les efforts visant à améliorer l'accès des conjoints ne travaillant pas à la caisse des pensions et à offrir des options financières plus souples en cas de dissolution du mariage; UN وأدي ذلك إلي حل جمود لمدة عشر سنوات من أجل تحسين حصول الزوجات غير العاملات على مدخرات التقاعد، وقدم خيارات مالية أكثر مرونة في حالة توقف الزواج؛
    Ce principe a en outre inspiré des pratiques financières plus prudentes, qui aideront à éviter une nouvelle crise comme celle qu'a connue l'Asie en 1997. UN وكانت هذه الفلسفة هاديةً إلى ممارسات مالية أكثر حكمةً، من شأنها أن تحول دون وقوع أزمة مالية آسيوية كتلك التي وقعت في سنة 1997.
    On s'efforce ainsi de communiquer des informations financières plus transparentes, désagrégées par entité, ce qui permet de suivre plus aisément les flux de recettes et de dépenses au sein de chacune des entités, et de comparer tendances et configurations entre entités. UN ويمثل ذلك خطوة صوب توفير معلومات مالية أكثر شفافية لكل كيان على حدة تيسر من تتبع تدفقات الإيرادات والنفقات داخل الكيانات ومقارنة الاتجاهات والأنماط فيما بينها.
    La Banque mondiale estime que des réglementations financières plus rigoureuses et le recours accru des États à l'emprunt risque de réduire les taux de croissance des pays en développement de 0,2 à 0,7 % sur une période de 5 à 7 ans. UN وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن تطبيق أنظمة مالية أكثر صرامة وزيادة الاقتراض السيادي بمقدورهما أن يقللا من معدلات نمو البلدان النامية بنسبة تتراوح بين 0.2 و 0.7 في المائة لمدة تغطي ما بين 5 و 7 سنوات.
    Mais parallèlement à ces réglementations financières plus strictes, les États devraient s'efforcer davantage d'identifier ceux qui financent le terrorisme, qu'il est le plus facile de cibler par des sanctions et qui y sont le plus vulnérables, ainsi que les réseaux financiers qu'ils utilisent, afin de veiller à ce que les réglementations à venir soient bien ciblées. UN بيد أن الدول مطالبة، بالإضافة إلى اعتماد أنظمة مالية أكثر صرامة، ببذل مزيد من الجهود من أجل تحديد هوية ممولي الإرهاب، وهم الهدف الأسهل للجزاءات والأكثر ضعفا أمامها، وتحديد القنوات التمويلية التي يستعملونها، حتى يتسنى توجيه أية أنظمة توضع مستقبلا توجيها سليما نحو أهدافَها.
    En particulier en matière de divorce, les femmes doivent pouvoir bénéficier de lois égalitaires les autorisant à demander et à obtenir le divorce et des dispositions financières plus sûres pour faciliter le passage de la dépendance économique à l'égard du mari à la situation de chef de famille; UN وعلى وجه الخصوص، فيما يتعلق بالطلاق، يتعين أن تتاح للمرأة إمكانية الاستفادة من قوانين عادلة تسمح لها بطلب الطلاق والحصول عليه ومن أحكام مالية أكثر أماناً لتيسير انتقالها من الاعتماد الاقتصادي على زوجها إلى وضع رب الأسرة؛
    Les présents états financiers sont les premiers que l'Office a établis selon les normes IPSAS. Ils respectent les meilleures pratiques comptables, fournissent des informations financières plus pertinentes et plus utiles aux parties prenantes de l'Office et participent au renforcement des principes de transparence et de responsabilité de l'Office en matière de gestion de ses ressources. UN وهذه هي أول مجموعة من البيانات المالية تعدها الأونروا طبقا لمقتضيات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ وهي تعكس أفضل الممارسات المحاسبية، فتوفر بذلك معلومات مالية أكثر وجاهة وأكثر نفعا للأطراف صاحبة المصلحة المعنية بالوكالة وتحسِّن من شفافية إدارة الموارد في الأونروا ومن المساءلة بشأنها.
    Bon nombre de ces normes et codes de bonne pratique internationaux ont été mis au point en vue d'être appliqués dans le monde entier, mais d'autres ont été arrêtés pour les opérations et les institutions financières plus élaborées des pays développés. UN 149 - وضع العديد من هذه المعايير الدولية ومدونات حسن الممارسة ليطبق في جميع أنحاء العالم، وبعضها الآخر أُعد ليطبق على المؤسسات والعمليات المالية الأكثر تقدما في البلدان المتقدمة النمو.
    Les conditions d'octroi de crédits, la constitution du dossier nécessitent un bulletin de salaire, une attestation de commerce, un compte d'exploitation prévisionnel, un apport d'au moins 20%, ce qui oblige les femmes à s'orienter vers les institutions financières plus souples et mieux adaptées à leurs niveau et besoins. UN وشروط منح الائتمانات تستلزم الحصول على مرتب، وشهادة تجارية وحساب للاستغلال التقديري، وحصة بنسبة 20 في المائة على الأقل، مما يلزم المرأة أن تتجه صوب المؤسسات المالية الأكثر مرونة وتكيفا مع مستواها واحتياجاتها.
    La définition de tels objectifs sera également l'occasion de rechercher des ressources financières plus importantes. UN كما إن وضع تلك الأهداف من شأنه أيضا أن يتيح فرصة للبحث عن مصادر مالية أكبر.
    Pour ce qui est des propositions tendant à abaisser le taux plafond, leur mise en oeuvre irait à l'encontre du principe selon lequel les pays économiquement plus développés doivent assumer des obligations financières plus importantes. UN وفيما يتعلق بالاقتراحات الرامية إلى تخفيض الحد اﻷقصى، يتعارض تنفيذ هذه الاقتراحات مع المبدأ الذي يفيد بأن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يجب أن تتحمل التزامات مالية أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more