Les Volontaires des Nations Unies sont souvent sollicités pour pallier ces insuffisances et répondre aux besoins des fonctionnaires dans ce domaine. | UN | وغالبا ما يُطلب من متطوعي الأمم المتحدة سد هذا النقص وتلبية احتياجات الموظفين في مجال المؤازرة النفسية. |
Elle s'efforcera en particulier d'examiner toutes les allégations faisant état de fautes graves commises par des fonctionnaires dans le cadre d'opérations de maintien de maintien de la paix. | UN | وسوف تُبذل جهود خاصة لمعالجة جميع الحالات المبلغ عنها بشأن سوء سلوك الموظفين في عمليات حفظ السلم. |
Formation de 25 fonctionnaires dans 9 municipalités | UN | تدريب 25 موظفا في كل إدارة محلية في تسع بلديات |
Des efforts sont également déployés pour améliorer la formation professionnelle des fonctionnaires dans les CRA. | UN | وجرى أيضاً بذل جهود لتحسين التدريب المهني الذي يتلقاه الموظفون في مراكز الاحتجاز الإداري. |
Ce comité a été habilité à rechercher, selon que de besoin, une assistance auprès de fonctionnaires dans les ministères, l'administration et les instituts. | UN | وخُولت لجنة التنسيق الدائمة التماس المساعدة اللازمة من المسؤولين في الوزارات والإدارات العامة والمعاهد. |
En conséquence, le Gouvernement de transition s'est heurté à des difficultés pour payer les traitements des fonctionnaires dans les temps. | UN | ونتيجة لذلك، تواجه الحكومة الانتقالية صعوبات في دفع رواتب موظفي الخدمة المدنية في الوقت المحدد. |
Le tableau 1 de l'annexe I indique le nombre de fonctionnaires dans chacun des groupes énumérés ci-dessus. | UN | ويمكن الاطلاع في الجدول ١ من المرفق اﻷول، على معلومات عن أعداد الموظفين في هذه المجموعات. |
Le Cambodge a réduit le nombre des fonctionnaires dans certaines de ses ambassades à l'étranger en raison de la crise économique. | UN | وقد خفضت كمبوديا عدد الموظفين في بعض السفارات في الخارج بسبب الأزمة الاقتصادية. |
Une telle demande est toutefois considérée comme irréaliste car elle impliquerait de modifier les contrôles internes et les responsabilités des fonctionnaires dans les bureaux extérieurs. | UN | بيد أن هذا الإجراء يُعتبر غير واقعي لأنه يستلزم تغيير الضوابط الداخلية ومسؤوليات الموظفين في المكاتب الميدانية. |
Pour ce faire, il mettra au point des outils pratiques et des lignes directrices, qui pourront servir à l'ensemble des fonctionnaires dans leur travail quotidien. | UN | وسينفذ ذلك عبر أدوات عملية وتوجيهات يفيد منها جميع الموظفين في عملهم اليومي. |
Les activités à ce titre s'ajoutent aux fonctions de plusieurs fonctionnaires dans toute l'Organisation, par exemple ceux des services juridiques, des ressources humaines et du contrôle interne. | UN | وقد أُضيفت الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات إلى الواجبات التي يضطلع بها عدد من الموظفين في جميع أجزاء المنظمة، مثلاً الشؤون القانونية والموارد البشرية وخدمات الرقابة الداخلية. |
:: Organisation de formations, à l'intention de 200 fonctionnaires dans 5 missions et au Siège, sur l'utilisation du mécanisme de contrôle des fonds | UN | :: توفير التدريب لـ 200 من الموظفين في 5 عمليات ميدانية وفي المقر على أداة رصد الأموال |
Au cours de l'année écoulée, le Groupe a offert ses services à 11 888 fonctionnaires dans 288 bureaux des Nations Unies situés dans 34 pays. | UN | 33 - ووفرت الوحدة خلال السنة الماضية خدمات لـ 888 11 موظفا في 288 مكتبا من مكاتب الأمم المتحدة في 34 بلدا. |
Une formation relative à la gestion du stress a été dispensée à 3 891 fonctionnaires dans le cadre de 230 ateliers. | UN | واستفاد من التدريب على معالجة الإجهاد 891 3 موظفا في سياق 230 حلقة عمل مستقلة. |
:: Entretien et réparation des installations du quartier général de la Mission à Djouba, des sites dans les capitales des 10 État et les 9 bases d'appui de comté, des logements et services publics destinés à 370 fonctionnaires dans la Maison des Nations Unies à Djouba et de 978 logements préfabriqués à Tomping | UN | :: صيانة وتصليح المرافق في مقر البعثة في جوبا، و 10 مراكز عمل في عواصم الولايات، و 9 من قواعد دعم المقاطعات، وأماكن إقامة وخدمات المرافق والمنافع لـ 370 موظفا في دار الأمم المتحدة في جوبا، و 978 وحدة سكنية جاهزة في تومبينغ |
Les montants nets minima perçus par les fonctionnaires dans le monde entier correspondent aux montants indiqués dans ce barème. | UN | والمبالغ الصافية الدنيا التي يتقاضاها الموظفون في جميع أنحاء العالم هي المبالغ الواردة في هذا الجدول. |
Des efforts sont également déployés pour améliorer la formation professionnelle des fonctionnaires dans les CRA. | UN | وجرى أيضاً بذل جهود لتحسين التدريب المهني الذي يتلقاه الموظفون في مراكز الاحتجاز الإداري. |
Actuellement, on ne compte que 6% de hautes fonctionnaires dans l'administration. | UN | ولا تمثل المرأة حاليا إلا 6 في المائة من كبار المسؤولين في الخدمة المدنية. |
Le Conseil a ainsi contrôlé 37 opérations de recrutement de fonctionnaires dans des ministères et des municipalités. | UN | وفي هذا السياق، اضطلع المجلس بالرقابة على 37 نشاطا لاختيار موظفي الخدمة المدنية في الوزارات والبلديات. |
C. Rapports de clôture Implication présumée de fonctionnaires dans des activités à caractère sexuel à la MONUC | UN | احتمال ضلوع موظفين في أنشطة جنسية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Des stages de formation continue ont également été organisés pour les fonctionnaires dans la capitale et les provinces. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظمت دورات تدريبية متواصلة للموظفين الحكوميين في العاصمة والمقاطعات. |
L'indemnité ne concerne que les membres de la famille qui vivraient normalement avec les fonctionnaires dans leur lieu d'affectation à l'étranger. | UN | ولا يدفع هذا البدل إلا عن أفراد اﻷسرة الذين يقيمون عادة مع الموظف في موقع الوظيفة في الخارج. |
L'ouverture de ces agences permettra à l'État de payer les fonctionnaires dans les comtés. | UN | وسيمكّن فتح هذين الفرعين الحكومة من دفع رواتب الموظفين المدنيين في المقاطعات. |
Les affaires résolues jusqu'à présent n'ont révélé aucun cas d'implication de fonctionnaires dans des activités criminelles. | UN | ولم يُكشف حتى الآن عن تورط مسؤولين حكوميين في أنشطة إجرامية في القضايا التي تم حلها حتى الوقت الحاضر. |
Il sert également de guide aux hauts fonctionnaires dans la réalisation de normes de résultats spécifiques. | UN | ويتيح الخاتم إطارا لتوجيه كبار المديرين في كيفية استيفاء معايير أداء معينة. |
Les fonctionnaires dans la région ont confirmé que le processus d'achat de l'or est normalement entièrement préfinancé, depuis les acheteurs extérieurs jusqu'aux comptoirs à Butembo, à Goma et à Bukavu et aux commerçants eux-mêmes sur le terrain qui achètent de l'or contrôlé par les FDLR. | UN | 50 - وأكد مسؤولون حكوميون في المنطقة أن عملية شراء الذهب عادة ما تكون مسبقة التمويل بدءا بالمشترين الخارجيين ومرورا بالوكالات التجارية الأجنبية الموجودة في بوتيمبو، وغوما وبوكافو، وانتهاء بالتجار في الميدان الذي يشترون الذهب من المواقع التي تسيطر عليها القوات الديمقراطية. |
L'implication de fonctionnaires dans des actes de torture est une infraction inscrite dans le Code pénal allemand. | UN | وتعدّ مشاركة الموظفين العموميين في ممارسات التعذيب جنايةً بموجب قانون العقوبات الألماني. |
Pour encourager le retour des fonctionnaires dans les 18 départements du territoire, il a offert un ensemble de mesures d'incitation et de primes d'installation. | UN | ولتشجيع عودة الموظفين الحكوميين إلى الإدارات الإقليمية البالغ عددها 18 إدارة عرضت اللجنة الإرشادية على الموظفين المدنيين خطة لمنح حوافز ومِنَح للاستقرار. |
Leur participation au processus de prise des décisions est facilitée si des membres de minorités travaillent en tant que fonctionnaires dans divers organes et ne sont pas exclusivement présents dans ceux qui s'occupent des questions les concernant. | UN | فمشاركة الأقليات في صناعة القرار يكون سهلاً إذا كان أفراد من الأقليات يعملون كموظفين في الخدمة المدنية في تشكيلة متنوعة من الهيئات، ولا يقتصر وجودهم على الهيئات التي تعنى بقضايا الأقليات. |