"fondamental et" - Translation from French to Arabic

    • الأساسي وغير
        
    • اﻷساسي وأن
        
    • أساسيا وغير
        
    • اﻷساسي والحيلولة دون
        
    • أساسي لا
        
    • أساسي ولا
        
    • وأساسياً
        
    • أساسي وأن
        
    • وأساسي
        
    L'intégrité du régime du passage en transit, codifié par la Convention, est cruciale au maintien de ce droit fondamental et inaliénable. UN وسلامة نظام المرور العابر، الذي تم تدوينه بموجب الاتفاقية، حيوية لصون هذا الحق الأساسي وغير القابل للتصرف.
    Nous réaffirmons le droit fondamental et inaliénable de tous les États de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. UN 15 - ونؤكد من جديد حق جميع الدول الأساسي وغير القابل للتصرف في تطوير البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية دون تمييز.
    Réaffirme le droit fondamental et inaliénable de tous les États de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. UN 20 - تؤكد من جديد حق جميع الدول الأساسي وغير القابل للتصرف في تطوير البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستعمالها للأغراض السلمية دون تمييز.
    7. Demande aux parties de s'acquitter strictement des obligations que leur impose l'Accord fondamental et de coopérer pleinement avec l'Administration transitoire; UN ٧ " - يدعو اﻷطــراف إلى أن تمتثــل بدقــة لالتزاماتها بموجب الاتفاق اﻷساسي وأن تتعاون تعاونا تاما مع اﻹدارة الانتقالية؛
    23. Les ministres ont souligné que le droit au développement et au bien-être économique est un droit fondamental et inaliénable de tous les peuples. UN ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية على الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي باعتباره حقا أساسيا وغير قابل للتصرف لكافة الشعوب.
    Si l'on veut effectivement protéger le droit à la vie, il faut s'employer à prévenir les violations de ce droit fondamental et leurs conséquences, souvent irréparables. UN وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة فإنه يتعين التركيز على منع حدوث انتهاكات لهذا الحق اﻷساسي والحيلولة دون عواقبها التي غالباً ما لا يمكن رأبها.
    Le droit des peuples à l'autodétermination est un droit fondamental et indispensable consacré par la Charte des Nations Unies. UN حق الشعوب في تقرير مصيرها حق أساسي لا غنى عنه، مجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le rôle des familles dans la réalisation des droits des enfants est fondamental et ne saurait être sous-estimé. UN وإن دور الأسر في إعمال حقوق الطفل أساسي ولا يمكن التقليل من شأنه.
    31. L'approche " de bas en haut " est un principe fondamental et bien particulier qui doit caractériser la mise en œuvre de la Convention. UN 31- يعد نهج الاتفاقية المتجه من القاعدة إلى القمة مبدأً متمايزاً وأساسياً ينبغي الأخذ به في تنفيذها.
    Par ailleurs, l'Iraq réaffirme le droit fondamental et inaliénable de tous les États sans exception à mettre au point, à rechercher, à fabriquer et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت ذاته، يكرر العراق التأكيد على الحق الأساسي وغير القابل للتصرف لجميع الدول دون تمييز في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية وإجراء البحوث عليها وإنتاجها واستخدامها.
    En même temps, l'Iraq réaffirme le droit fondamental et inaliénable de tous les États à la mise au point, à la recherche, à la production et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. UN وفي الوقت ذاته، يؤكد العراق من جديد الحق الأساسي وغير القابل للتصرف لجميع الدول دون تمييز في إنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية وتطويرها وإجراء البحوث المتعلقة بها.
    La réaction azerbaïdjanaise face à l'exercice du droit fondamental et inaliénable des habitants du Haut-Karabakh de tenir des élections libres est extrêmement décevante. UN إن رد فعل أذربيجان على ممارسة شعب ناغورنو كاراباخ للحق الأساسي وغير القابل للتصرف في إجراء انتخابات حرة لما يبعث على الأسف الشديد.
    Le rôle fondamental et sans précédent joué par la révolution numérique et les nouvelles technologies est capital en matière d'intégration de l'économie mondiale et de l'accroissement des demandes émanant de tous les segments de la société qui doivent participer aux processus décisionnels des États. UN ويمثل الدور الأساسي وغير المسبوق للثورة الرقمية والتكنولوجيات الحديثة عاملا رئيسيا في مجال تكامل الاقتصاد العالمي وازدياد الطلبات الناشئة من جميع شرائح المجتمع التي يجب أن تشارك الدولة في عملية اتخاذ القرارات.
    Cependant, les efforts en matière de non-prolifération doivent être déployés dans le respect du droit fondamental et inaliénable des États de procéder au développement, à la production et à l'utilisation, de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux obligations juridiques en vigueur. UN بيد أن الجهود المتعلقة بعدم الانتشار يجب أن تحترم حق الدول الأساسي وغير القابل للتصرف في إجراء البحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، دون أي تمييز وعلى نحو يتمشى مع الالتزامات القانونية السارية.
    Les ministres ont réaffirmé le droit fondamental et inaliénable de tous les États à la recherche, à la production et à l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques, sans discrimination et en conformité avec leurs obligations légales respectives. UN 2 - وجدد الوزراء تأكيد الحق الأساسي وغير القابل للتصرف لجميع الدول في إجراء البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية، دون تمييز ووفقا لالتزاماتها القانونية الخاصة.
    Nous réaffirmons le droit fondamental et inaliénable de tous les États membres à développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques conformément à leurs obligations légales respectives. UN 12 - إننا نؤكد مجددا الحق الأساسي وغير القابل للتصرف لجميع الدول في تطوير بحوث الطاقة الذرية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية وفقا للالتزامات القانونية لكل منها.
    En ce qui concerne la question connexe de la technologie nucléaire, le Mouvement des pays non alignés réaffirme le droit fondamental et inaliénable de tous les États à la recherche dans le domaine de l'énergie nucléaire comme à la production et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément à leurs obligations juridiques respectives. UN وفيما يتعلق بمسألة التكنولوجيا النووية، تعيد حركة عدم الانحياز التأكيد على حق جميع الدول الأساسي وغير القابل للتصرف في تطوير الأبحاث المتعلقة بالطاقة النووية للأغراض السلمية وإنتاجها واستخدامها، دون أي تمييز ووفقا لالتزاماتها القانونية.
    En ce qui concerne la question connexe de la technologie nucléaire, le Mouvement des pays non alignés réaffirme le droit fondamental et inaliénable de tous les États à la recherche dans le domaine de l'énergie nucléaire comme à la production et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément à leurs obligations juridiques respectives. UN وفيما يتعلق بمسألة التكنولوجيا النووية، تعيد حركة عدم الانحياز التأكيد على حق جميع الدول الأساسي وغير القابل للتصرف في تطوير الأبحاث المتعلقة بالطاقة النووية للأغراض السلمية وإنتاجها واستخدامها، بدون أي تمييز ووفقا للالتزامات القانونية لكل منها.
    7. Demande aux parties de s'acquitter strictement des obligations que leur impose l'Accord fondamental et de coopérer pleinement avec l'ATNUSO; UN ٧ - يدعو اﻷطراف إلى أن تمتثل بدقة لالتزاماتها بموجب الاتفاق اﻷساسي وأن تتعاون تعاونا تاما مع اﻹدارة الانتقالية؛
    Elle considère par ailleurs que le droit à la vie est un droit fondamental et inaliénable. UN كما أنها تعتبر الحق في الحياة حقا أساسيا وغير قابل للتصرف.
    Le TNP est un instrument fondamental et sa ratification universelle constitue une priorité. UN وأضاف أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك أساسي وأن تحقيق التصديق العالمي عليها مسألة ذات أولوية.
    7. Le Guyana a indiqué que le suivi des engagements pris par les États lors de leurs examens respectifs était fondamental et essentiel pour le processus de l'EPU. UN 7- وذكرت غيانا أن متابعة الالتزامات التي تتعهد بها الدول أثناء عمليات الاستعراض الخاصة بكل منها هو أمر جوهري وأساسي لعملية الاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more