"fondamentaux économiques" - Translation from French to Arabic

    • الأسس الاقتصادية
        
    • اﻷساسيات الاقتصادية
        
    • بالأساسيات الاقتصادية
        
    • أسس اقتصادية
        
    • الأساسيات
        
    Bien au contraire, il s'est avéré incapable de limiter les mouvements de capitaux déstabilisateurs et d'organiser un système de taux de change qui traduise de manière acceptable les fondamentaux économiques. UN وبدلاً من ذلك، لم يتمكن هذا النظام من التحكم في حركات رأس المال المزعزِعة للاستقرار ووضع نظام لسعر الصرف يعكس الأسس الاقتصادية بشكل معقول.
    Lors du débat, les experts ont jugé encourageante l'évolution de la situation dans la région, même si les bons résultats enregistrés sont largement dus à l'augmentation de la demande mondiale et beaucoup moins aux fondamentaux économiques régionaux. UN 24 - وفي سياق المناقشة، أُشير إلى أن التطورات الحالية في المنطقة مشجعة، ولكن هذا الأداء الجيد يعزى إلى حد كبير إلى زيادة الطلب العالمي ولا يعزى بالقدر الكافي إلى الأسس الاقتصادية الإقليمية.
    Huitièmement, certaines économies émergeantes aux fondamentaux économiques plus faibles ne pourront pas éviter de grave crise financière, malgré le soutien massif du FMI. News-Commentary وثامناً، قد تعجز بعض الأسواق الناشئة ذات الأسس الاقتصادية الأضعف عن تجنب الوقوع في أزمة مالية شديدة، على الرغم من الدعم الهائل الذي يوفره صندوق النقد الدولي.
    La réaction des marchés monétaires et boursiers aux déséquilibres des paiements et à l'affaiblissement des fondamentaux économiques a été couramment avancée pour expliquer la crise. UN وثمة تفسير شعبي لﻷزمة يشدد على رد فعل أسواق العملات وأسهم رأس المال على اختلال المدفوعات وضعف اﻷساسيات الاقتصادية.
    Souvent, une libéralisation rapide laisse anticiper une amélioration des fondamentaux économiques, de fortes plus-values et une diminution des risques. UN وكثيراً ما يؤدي التحريرالسريع إلى توقعات بحدوث تحسنات في اﻷساسيات الاقتصادية ومكاسب رأسمالية كثيرة، وإلى تصورات بتقليل المخاطر.
    Loin d'être régis par les avantages comparatifs, les courants commerciaux sont souvent faussés par des taux de change instables et artificiels, qui n'ont que peu de rapport avec les fondamentaux économiques. UN :: فبدلاً من أن تخضع التدفقات التجارية للميزات النسبية فإنها كثيراً ما تتعرض للتشويه بسبب تقلبات أسعار الصرف غير المصححة التي ليس لها علاقة بالأساسيات الاقتصادية التي تقوم عليها.
    Les fondamentaux économiques de l’année 2013 News-Commentary الأسس الاقتصادية الجوهرية في عام 2013
    Deuxièmement, les taux de change doivent refléter les fondamentaux économiques. Mais alors que la théorie suggère que les taux de change flexibles doivent atténuer en principe les chocs monétaires ou financiers étrangers, dans la pratique un tel régime de change fonctionne rarement tout seul. News-Commentary ثانيا، لابد أن تعكس أسعار الصرف الأسس الاقتصادية. ولكن في حين تقترح النظرية أن أسعار الصرف المرنة تعمل على تخفيف الصدمات النقدية أو المالية الخارجية، ففي الممارسة العملية نادراً ما تنجح مثل أنظمة العملة هذه بمفردها.
    Leurs effets sur la croissance sont cependant parfois difficiles à mesurer car la croissance elle—même peut aussi influer sur les IED, et la première et les seconds peuvent en outre être influencés par des facteurs communs tels que de bons fondamentaux économiques. UN غير أنه أُشير إلى أن من الصعب أحيانا قياس أثره على النمو لأن العلاقة السببية بين الاستثمار الأجنبي المباشر والنمو علاقة يمكن أن تكون فعالة في الاتجاهين معا.ً ويمكن أن يتأثرا كل منها بعوامل مشتركة مثل الأسس الاقتصادية الجيدة.
    L'instabilité actuelle sur les marchés financiers mondiaux illustrait la fragilité de l'économie mondiale et la faiblesse des fondamentaux économiques sous-jacents. UN 3 - وقال إن الاضطرابات التي تشهدها الأسواق المالية العالمية حاليا دليل على هشاشة الاقتصادي العالمي وضعف الأسس الاقتصادية التي يستند إليها.
    42. Il a été noté que l'essentiel des efforts au cours de la crise avaient visé à préserver la stabilité macroéconomique et financière sur la base de fondamentaux économiques sains. UN 42- ولاحظ المشاركون أن الجهود الرئيسية أثناء الأزمة استهدفت الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي والمالي استناداً إلى الأسس الاقتصادية السليمة.
    MILAN – Les déclins spectaculaires observés récemment sur les marchés boursiers du monde entier sont le résultat de l’interaction de deux facteurs : les fondamentaux économiques et les réponses politiques – ou plutôt le manque de réponses politiques. News-Commentary ميلانو ـ إن الانخفاضات الحادة الأخيرة التي سجلتها أسواق الأوراق المالية في مختلف أنحاء العالم كانت بمثابة استجابة طبيعية للتفاعل بين عاملين: الأسس الاقتصادية والاستجابات السياسية ـ أو في حقيقة الأمر، الافتقار إلى الاستجابات السياسية.
    Après tout, un taux de change ne se détermine pas uniquement par les fondamentaux économiques. Il y a aura toujours des flux étrangers à court terme susceptibles de contribuer à la volatilité d’une monnaie. News-Commentary على أية حال، لا يتحدد سعر صرف أي عملة من خلال الأسس الاقتصادية فحسب. فسوف يظل هناك دوماً تدفقات أجنبية قصيرة الأجل كفيلة بزيادة تقلب العملة. وبعد ارتفاعه الحاد مؤخراً فإن الرنمينبي قد يتحول إلى هدف رئيسي لمحترفي البيع على المكشوف.
    Toutefois, les investisseurs ont par la suite commencé à différencier les marchés émergents en fonction de la perception de leurs fondamentaux économiques au cours d'une deuxième phase de correction survenue en juin. UN وبدأ المستثمرون مع ذلك في وقت لاحق في التمييز بين الأسواق الناشئة على أساس الأسس الاقتصادية المعروفة، خلال مرحلة ثانية من التصحيح حدثت في حزيران/يونيه().
    C'est une réponse surprenante, puisque de telles obligations ont un évident marché latent, ancré dans les réels fondamentaux économiques. Les entreprises de l'acier n'ont-elles pas un besoin inhérent de se couvrir contre les fluctuations du prix du minerai de fer, tout comme les compagnies aériennes ont besoin de se protéger des fluctuations du prix du pétrole? News-Commentary وهي في واقع الأمر حجة مستغربة إذا ما علمنا أن سندات السلع الأساسية يمكن تداولها في سوق محتملة واضحة، وتضرب بجذورها في الأسس الاقتصادية الحقيقية. فشركات الصلب على سبيل المثال تحتاج بشدة إلى التحوط ضد تقلبات أسعار خام الحديد، تماماً كما تحتاج شركات الطيران والمرافق إلى التحوط ضد التقلبات في أسعار النفط.
    Sous le nouveau régime de taux de change flottants, le système financier international a été exposé à l'instabilité des marchés des changes et des autres marchés financiers, et il s'est distingué par des niveaux de taux de change qui ont obstinément divergé sur de longues périodes de ceux qui auraient découlé des fondamentaux économiques. UN ففي ظل النظام الجديد لتعويم أسعار الصرف، تعرﱠض النظام المالي الدولي لعدم الاستقرار في أسواق العملة وغيرها من اﻷسواق المالية، ولوحظت فيه مستويات ﻷسعار العملة تخرج بعناد ﻵماد طويلة عن اﻷسعار التي تتمشى مع اﻷساسيات الاقتصادية.
    . De plus, le comportement des taux de change examiné dans la section B plus haut fait douter que la convergence progressive des fondamentaux économiques permette de réaliser la stabilité nécessaire des taux de change en régime de liberté des mouvements de capitaux. UN ثم إن مناقشة سلوك أسعار الصرف، الواردة في الفرع باء أعلاه، تشير إلى وجود شكوك في كون التلاقي التدريجي في اﻷساسيات الاقتصادية أمر كفيل بتحقيق الاستقرار المنشود ﻷسعار الصرف عندما تكون حرية التحرك متروكة لرؤوس اﻷموال.
    . Les ressources mises en oeuvre par ce mécanisme devraient être mobilisables rapidement pour compenser l'impact qu'auraient sur les paiements extérieurs des pays des sorties de capitaux dues à des renversements de tendance sur les marchés et aux pressions spéculatives sans rapport avec les fondamentaux économiques. UN والموارد من هذا المرفق قد تُتاح للصرف العاجل لمواجهة تأثر المدفوعات الخارجية للبلدان من جراء تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجة بسبب تقلبات في مشاعر الناشطين في السوق ومن جراء ضغوط المضاربة التي لا تعكس حقيقة اﻷساسيات الاقتصادية.
    En modifiant les positions concurrentielles relatives des différentes industries entre pays, les mouvements monétaires sans rapport avec les fondamentaux économiques sont de nature à faire naître des frictions dans le domaine commercial et à déclencher des réactions protectionnistes, nuisant ainsi au système commercial international. UN :: إن تغيير المراكز التنافسية النسبية لمختلف الصناعات في شتى البلدان من جراء تحركات العملات غير المتصلة بالأساسيات الاقتصادية ينطوي على إمكانية توليد الاحتكاكات التجارية والحمائية، مما يقوض دعائم النظام التجاري الدولي.
    c) Les monopoles de fait ne résultent pas nécessairement de fondamentaux économiques ou de dispositions légales, mais simplement de l’absence de concurrence due au fait, par exemple, que l’entreprise dominante est intégrée et qu’elle est en mesure de maîtriser, en excluant tout autre fournisseur, les installations essentielles à sa production. UN )ج( الاحتكارات بحكم الواقع. قد لا تكون هذه الاحتكارات ناتجة بالضرورة عن أسس اقتصادية أو عن أحكام قانونية بل ربما تكون ناتجة عن مجرد انعدام المنافسة المترتب، مثلا، على الطابع المتكامل لشركة البنية التحتية وقدرة تلك الشركة دون سواها من الموردين على السيطرة على المرافق الجوهرية.
    Par exemple, les producteurs de produits en acier ou de semiconducteurs peuvent être obligés de vendre à perte en raison des fluctuations de certains fondamentaux économiques au niveau mondial. UN والمثال على ذلك، أن منتجي المنتجات الفولاذية أو أشباه الموصلات قد يبيعون منتجاتهم بخسارة بسبب تقلب بعض الأساسيات الاقتصادية على المستوى العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more