Ils garantissent des droits fondamentaux comme le droit à être nourri, à disposer d'une chambre éclairée et à appeler gratuitement sa famille tous les mois. | UN | ويكفل هذان القانونان الحقوق الأساسية مثل الحق في الحصول على الطعام، وغرفة مضيئة، والتحدث كل شهر هاتفيا مع الأسر مجانا. |
La valorisation des femmes dans l'univers culturel et l'accès aux droits fondamentaux comme la contraception, l'interruption volontaire de grossesse et la lutte contre les violences. | UN | التنمية الثقافية للمرأة وحصولها على حقوقها الأساسية مثل منع الحمل والإجهاض العمد ومكافحة العنف. |
La réalisation de droits fondamentaux comme le droit à l'alimentation devrait être au cœur du programme de développement de chaque pays. | UN | وينبغي أن يكون إعمال الحقوق الأساسية مثل الحق في الغذاء في قلب البرنامج القطري الإنمائي الشامل. |
L'incidence des conflits peut aggraver la détérioration des déterminants fondamentaux, comme les produits alimentaires et le logement, et entraîner une hausse disproportionnée de la vulnérabilité des communautés marginalisées à la maladie. | UN | وقد تؤدي الآثار المترتبة على النزاع إلى إلحاق المزيد من الدمار بمقومات أساسية مثل الغذاء والإسكان، وزيادة تعرض المجتمعات المحلية المهمشة إلى اعتلال الصحة بشكل غير متناسب. |
En ce moment de grands changements politiques et économiques dans un monde instable, des efforts extraordinaires doivent être faits pour respecter des principes fondamentaux comme le respect de l'intégrité territoriale ou de l'indépendance politique des Etats. | UN | وفي هذا العصر، عصر التغييرات السياسية والاقتصادية الكبيرة في عالمنا المتقلب، ينبغي الحرص بشكل استثنائي على الذود عن مبادئ أساسية مثل احترام السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدول. |
La discrimination et la marginalisation de certains groupes continuent et les droits fondamentaux comme ceux d'accès à de la nourriture, à un abri, à la santé et à l'instruction ne sont pas garantis. | UN | واستمر التمييز والتهميش لجماعات معيَّنة ولم تُكفَل الحقوق الأساسية مثل الحصول على الغذاء والمأوى والصحة والتعليم. |
Les entreprises soutenues par le fonds cibleront des secteurs fondamentaux comme l'éducation, les soins de santé et l'agriculture, et associeront résultats sociaux et rentabilité commerciale. | UN | وتستهدف مؤسسات الأعمال المدعومة بهذه الأموال القطاعات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والزراعة، وهي تجمع بين العائدات الاجتماعية والعائدات التجارية. |
L'Expert indépendant est extrêmement préoccupé par ces situations dans lesquelles les violations de l'état de droit et les atteintes à des principes fondamentaux comme exigeant des élections libres et honnêtes sont flagrantes. | UN | ويساور الخبير المستقل قلق شديد إزاء هذه الأوضاع التي ترتكب فيها انتهاكات سافرة لسيادة القانون واحترام المبادئ الأساسية مثل الانتخابات الحرة والنزيهة والتنافسية. |
La StGG prévoit de nombreuses garanties importantes des droits fondamentaux, comme le principe de l'égalité, la liberté d'opinion, la liberté de conviction et de conscience, la liberté de réunion, la liberté de l'enseignement et le droit à la propriété. | UN | وينص القانون الأساسي المذكور على توفير ضمانات مهمِّة عديدة للحقوق الأساسية مثل مبدأ المساواة، وحرية الرأي، وحرية المعتقد والضمير، وحرية التجمُّع، والحرية الأكاديمية، والحق في الملكية. |
Des progrès remarquables ont été réalisés en ce qui concerne le respect des droits fondamentaux comme l'accès à une eau salubre, l'éducation, les soins de santé primaires, les subventions sociales et la participation civique, y compris la planification du développement. | UN | وكان هناك أيضاً تقدم واضح فيما يتعلق بحماية الحقوق الأساسية مثل الحصول على المياه النظيفة، والتعليم، والرعاية الصحية الأولية، والمنح الاجتماعية، والمشاركة المدنية، بما في ذلك التخطيط الإنمائي. |
En effet, la politique partisane ou des objectifs politiques individuels ne doivent pas remettre en cause des éléments fondamentaux comme des élections et l'intégrité du processus électoral. | UN | والواقع أنه يجب ألا يُسْمَح للسياسات الحزبية والمآرب السياسية الفردية أن تُعرّض المسائل الأساسية مثل الانتخابات ونزاهة العملية الانتخابية للخطر. |
Il considère que le devoir de défense nationale constitue une limitation valide à l'exercice de droits fondamentaux comme la liberté de conscience et la liberté de religion. | UN | وتعتبر الحكومة أن واجب الدفاع الوطني يشكل قيداً وجيهاً على ممارسة الحقوق الأساسية مثل الحق في حرية الضمير وإظهار المعتقدات الدينية. |
Même des principes fondamentaux comme la présomption d'innocence ou les autres garanties énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont fréquemment bafoués. | UN | بل إنه يجري باستمرار انتهاك بعض المبادئ الأساسية مثل افتراض البراءة والضمانات الأخرى الواردة في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Deuxièmement, le Conseil des droits de l'homme respectera les principes fondamentaux comme l'égalité souveraine des États, le respect de leur intégrité territoriale et le droit des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère à disposer d'eux-mêmes. | UN | ثانيا، سيتمسك مجلس حقوق الإنسان بالمبادئ الأساسية مثل المساواة في السيادة بين الدول، واحترام سلامة أراضيها والحق في تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي. |
Cette réunion a mis en lumière des préoccupations communes comme la nécessité d'adopter des mesures mondiales appropriées face à la cybercriminalité et au cyberterrorisme, tout en respectant les droits fondamentaux comme le droit à la vie privée. | UN | وألقى الاجتماع الضوء على شواغل مشتركة، مثل ضرورة وجود استجابة عالمية ملائمة للجرائم الحاسوبية والإرهاب الحاسوبي، مع احترام الحقوق الأساسية مثل الحق في الخصوصية. |
Après avoir fui les affrontements armés, les civils qui s'étaient installés dans le camp pour personnes déplacées sont restés en butte à l'insécurité et ont continué de souffrir de l'insuffisance de nourriture et d'eau et de la privation de leurs droits fondamentaux, comme le droit à l'éducation, à un logement et à la terre. | UN | والمدنيون الذين فروا إلى معسكرات النازحين هرباً من القتال لا يزالون يواجهون انعدام الأمن وعدم كفاية المواد الغذائية وإمدادات المياه والافتقار للحقوق الأساسية مثل التعليم والمأوى والأرض. |
Elle sollicite l'aide internationale en vue de l'élaboration d'un plan national de développement visant à réduire le degré de pauvreté dans le pays et à améliorer l'accès à des droits fondamentaux comme l'alimentation, l'approvisionnement en eau, la santé, l'éducation et le logement. | UN | وهو يسعى إلى الحصول على دعم دولي لصياغة خطة وطنية للتنمية للحد من مستوى الفقر وزيادة الاستفادة من الحقوق الأساسية مثل الحق في الغذاء والماء والخدمات الصحية والتعليم والمأوى. |
Les droits fondamentaux, comme ceux touchant la santé, la nourriture, le logement et l'éducation, sont trop souvent insuffisamment protégés et les victimes sont généralement les enfants. | UN | وتوجد ثمة حقوق أساسية مثل الحقوق في الصحة والمأكل والمأوى والتعليم تكاد لا تلقى في كثير من اﻷحيان حماية كافية، وغالبا ما يكون الضحايا، من اﻷطفال. |
Tout en réglementant l'accès à ces ressources, les accords régionaux réaffirment des principes fondamentaux comme l'obligation de ne pas causer de dommage et le renforcement de la coopération. | UN | وإن الالتزامات الإقليمية بالإضافة إلى تنظيمها لاستخراج هذه الموارد تعيد تأكيد مبادئ أساسية مثل الالتزام بعدم الإضرار بالممارسة التعاونية وتعزيزها. |
Elle s'appuie sur les principes énoncés dans des textes fondamentaux comme la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments de droit international. | UN | ويرتكز هذا الدستور على المبادئ المبينة في نصوص أساسية مثل ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرهما من صكوك القانون الدولي. |
Des outils fondamentaux, comme les casiers judiciaires, les techniques et les protocoles d'enquête et la mise en commun de l'information, font défaut. | UN | ولم تكن هناك أدوات أساسية من قبيل السجلات الجنائية، وتقنيات التحقيق واتفاقاته، ووسائل تبادل المعلومات. |