"fondamentaux de la protection" - Translation from French to Arabic

    • اﻷساسية لحماية
        
    • اﻷساسية للحماية
        
    • الأساسية للحماية من
        
    • الأساسية المتصلة بحماية
        
    Le HCR a fermement condamné l'enrôlement forcé de réfugiés qui viole les principes fondamentaux de la protection des réfugiés. UN والواقع أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أدانت بشدة التجنيد القسري للاجئين الذي يعد انتهاكا للمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين.
    Afin de préserver les principes fondamentaux de la protection des réfugiés, il est indispensable que les États appuient la recherche de solutions pour garantir la protection de ceux-ci tout en tenant dûment compte des intérêts légitimes de sécurité des États. UN ومن الضروري للحفاظ على المبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين أن تدعم الحكومات الجهود الرامية إلى إيجاد السبل التي تكفل تلبية احتياجات اللاجئين إلى الحماية مع مراعاة الشواغل اﻷمنية المشروعة للدول في الوقت نفسه.
    211. La même loi contient une section consacrée spécifiquement au droit de la femme au travail et elle définit les aspects fondamentaux de la protection de la maternité. UN ٢١١ - ويعلن القانون نفسه، في جزء مستقل، حق المرأة في العمل كما يقرر الجوانب اﻷساسية لحماية اﻷمومة.
    Quel est le meilleur moyen d’assurer le respect des principes fondamentaux de la protection internationale dans les situations de rapatriement ? UN ● ما هي أفضل الطرق لضمان احترام المبادئ اﻷساسية للحماية الدولية في حالات العودة إلى الوطن؟
    Les éléments fondamentaux de la protection temporaire restent ceux de la protection internationale en général, à savoir l'admission en lieu sûr, le respect des droits fondamentaux des réfugiés et leur protection contre le refoulement. UN ولا تزال العناصر اﻷساسية للحماية المؤقتة هي عناصر الحماية الدولية بوجه عام، وهي الوصول إلى بر اﻷمان، واحترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، وعدم إعادتهم قسرا.
    L'un des principes fondamentaux de la protection radiologique, c'est que les avantages dérivés de l'utilisation de la technologie nucléaire doivent être plus grands que les dommages qu'elle pourrait causer. UN ويتمثّل أحد المبادئ الأساسية للحماية من الإشعاع في أن الفوائد المستمدة من استخدام التكنولوجيا النووية لا بد وأن تكون أكبر من الضرر الذي قد تحدثه.
    b) Les présentes directives définissent les principes fondamentaux de la protection de l'atmosphère et les rapports qu'ils entretiennent entre eux. UN (ب) تحيل مشاريع المبادئ التوجيهية هذه إلى المبادئ الأساسية المتصلة بحماية الغلاف الجوي وكذلك إلى العلاقات بينها.
    Du fait du manque de coopération des Etats pour ce qui est du respect des principes fondamentaux de la protection des réfugiés, de la poursuite du conflit et de la persistance de la violence qui ont caractérisé la région, ainsi que des difficultés d'accès aux réfugiés en raison de la nature géographique des zones concernées, le HCR a eu de graves difficultés à s'acquitter de ses responsabilités en matière de protection. UN كما أن عدم تعاون الدول من حيث الالتزام بالمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين، إلى جانب النزاعات وأعمال العنف الجارية التي شهدتها المنطقة وكذلك صعوبة سبل الوصول إلى اللاجئين نظراً لتضاريس أرض المناطق المتأثرة كانت من بين التحديات الخطيرة التي واجهت المفوضية أثناء قيامها بمسؤولياتها المتعلقة بالحماية.
    Du fait du manque de coopération des États pour ce qui est du respect des principes fondamentaux de la protection des réfugiés, de la poursuite du conflit et de la persistance de la violence qui ont caractérisé la région, ainsi que des difficultés d’accès aux réfugiés en raison de la nature géographique des zones concernées, le HCR a eu de graves difficultés à s’acquitter de ses responsabilités en matière de protection. UN كما أن عدم تعاون الدول من حيث الالتزام بالمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين، إلى جانب النزاعات وأعمال العنف الجارية التي شهدتها المنطقة وكذلك صعوبة سبل الوصول إلى اللاجئين نظراً لتضاريس أرض المناطق المتأثرة كانت من بين التحديات الخطيرة التي واجهت المفوضية أثناء قيامها بمسؤولياتها المتعلقة بالحماية.
    Enfin, malgré toutes les difficultés et tous les déboires, je tiens à transmettre au Haut Commissaire et à son personnel la reconnaissance de mon gouvernement pour l'indéfectible attachement aux principes fondamentaux de la protection des réfugiés — principes que nous devons tous nous efforcer d'appliquer et de préserver. UN وأخيرا، وعلى الرغم من جميع الصعوبات والنكسات، أود أن أعرب عن تقديــر حكــومتي للمفــوضة السامية وموظفيها على اهتمامهم المتواصل بالمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين - وهي المبادئ التي يجب أن نسعى جميعا إلى تنفيذها وضمانها.
    46. Tant que la communauté internationale n'aura pas réglé les causes profondes des déplacements de populations, il faudra qu'elle s'attache sérieusement à faire respecter les principes fondamentaux de la protection des réfugiés qui, il faut l'espérer, se refléteront dans la résolution que la Commission adoptera au titre du point de l'ordre du jour actuellement examiné. UN ٤٦ - واختتم كلمته قائلا إنه ريثما يحل المجتمع الدولي المشاكل اﻷساسية التي تسبب تشريد السكان، يجب أن يكون هناك التزام قوي بالمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين، وإنه يأمل أن يتجلى هذا الالتزام في القرار الذي ستتخذه اللجنة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    26. C'est conscientes de ce danger que les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique ont adopté en octobre 1991 le Protocole de Madrid, qui établit les principes fondamentaux de la protection de l'environnement de l'Antarctique afin d'en faire une réserve naturelle consacrée à la paix et à la recherche scientifique. UN ٢٦ - وأضاف قائلا إن اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا قد تبينت هذه المخاطر ومن ثم فقد اعتمدت في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ بروتوكول مدريد الذي يضع المبادئ اﻷساسية لحماية بيئة انتاركتيكا حتى تصبح منطقة طبيعية محمية مكرسة للسلم وللبحث العلمي.
    L'Accord réaffirme les principes fondamentaux de la protection des droits de propriété intellectuelle, du traitement national et du traitement de la nation la plus favorisée (art. 3 et 4). UN ويؤكد الاتفاق من جديد المبادئ اﻷساسية لحماية حقوق الملكية الفكرية، والمعاملة الوطنية ومعاملة الدولة اﻷكثر رعاية )المادتان ٣ و٤(.
    f) Note que le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme est célébré cette année, et réaffirme que l'institution de l'asile, qui découle directement du droit de chercher et de bénéficier de l'asile, à l'abri de la persécution, exposé dans l'article 14 de la Déclaration, figure parmi les mécanismes les plus fondamentaux de la protection des réfugiés; UN )و( تلاحظ أنه يجري الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وتؤكد من جديد أن نظام اللجوء المستمد مباشرة من الحق في التماس ملجأ والتمتع به خلاصا من الاضطهاد، المبين في المادة ٤١ من الاعلان، يشكل واحدا من أهم اﻵليات اﻷساسية لحماية اللاجئين؛
    Il comprend un " Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce " . L'Accord réaffirme les principes fondamentaux de la protection des droits de propriété intellectuelle, du traitement national et du traitement de la nation la plus favorisée (art. 3 et 4). UN وتشمل الوثيقة الختامية الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الذي يؤكد من جديد المبادئ اﻷساسية لحماية حقوق الملكية الفكرية، والمعاملة الوطنية، ومعاملة الدولة اﻷكثر رعاية )المادتان ٣ و ٤(.
    f) Note que le 50ème anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme est célébré cette année, et réaffirme que l'institution de l'asile, qui découle directement du droit de chercher et de bénéficier de l'asile, à l'abri de la persécution, exposé dans l'Article 14 de la Déclaration, figure parmi les mécanismes les plus fondamentaux de la protection des réfugiés; UN )و( تلاحظ أنه يجري الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وتؤكد من جديد أن نظام اللجوء المستمد مباشرة من الحق في التماس ملجأ والتمتع به خلاصا من الاضطهاد، المبين في المادة ٤١ من الاعلان، يشكل واحدا من أهم اﻵليات اﻷساسية لحماية اللاجئين؛
    Les principes fondamentaux de la protection de l'environnement, fondés sur un développement durable, sont énoncés en Lituanie dans le texte de loi sur la protection de l'environnement de 1992, qui a fait l'objet d'un amendement en 1996. UN وقانون الحماية البيئية لعام ١٩٩٢، الذي عُدل في عام ١٩٩٦، أرسى في ليتوانيا المبادئ اﻷساسية للحماية البيئية القائمة على أساس التنمية المستدامة.
    Pour la première fois dans l'histoire, tous les pays ont réaffirmé les principes fondamentaux de la protection internationale des droits de l'homme et envisagé des programmes pour les mettre en pratique. UN وقال إن هذه هي المرة اﻷولى في التاريخ التي تجدد فيها كل البلدان تأكيدها للمبادئ اﻷساسية للحماية الدولية لحقوق اﻹنسان وتفكر في وضع برامج لتنفيذها عمليا.
    Les éléments fondamentaux de la protection temporaire restent ceux de la protection internationale en général, à savoir l'admission en lieu sûr, le respect des droits fondamentaux des réfugiés et leur protection contre le refoulement. UN وتظل العناصر اﻷساسية للحماية المؤقتة هي عناصر الحماية الدولية بوجه عام، وهي الوصول إلى بر اﻷمان، واحترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، وعدم اعادتهم قسرا.
    14. Les éléments fondamentaux de la protection internationale restent le respect des droits fondamentaux des réfugiés, en particulier leur admission vers des pays sûrs et leur protection contre le refoulement. UN ١٤- ويظل احترام حقوق اللاجئين اﻷساسية، وخاصة السماح بدخولهم ديار اﻷمان وعدم إعادتهم قسرا، العناصر اﻷساسية للحماية الدولية.
    L'un des principes fondamentaux de la protection radiologique, c'est que les avantages dérivés de l'utilisation de la technologie nucléaire doivent être plus grands que les dommages qu'elle pourrait causer. UN ويتمثّل أحد المبادئ الأساسية للحماية من الإشعاع في أن الفوائد المستمدة من استخدام التكنولوجيا النووية لا بد وأن تكون أكبر من الضرر الذي قد تحدثه.
    À propos de l'alinéa b, certains membres ont fait observer que l'expression < < les principes fondamentaux de la protection de l'atmosphère > > risquait de mettre le champ d'application des projets de directive en contradiction avec les conditions fixées en 2013. UN 102- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ب)، أشار بعض الأعضاء إلى أن الإحالة إلى " المبادئ الأساسية المتصلة بحماية الغلاف الجوي " يُخشى أن تجعل نطاق مشروع المبادئ التوجيهية متعارضاً مع التفاهم الذي تحقق في عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more