"fondamentaux des nations" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية للأمم
        
    Ce n'est que de cette façon que l'on parviendra à un résultat légitime et durable conforme aux principes fondamentaux des Nations Unies. UN ولن يساعد في التوصل إلى نتيجة مشروعة ومستدامة تتسق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة إلا ذلك النهج.
    Le règlement pacifique des différends est un des piliers fondamentaux des Nations Unies. UN إن التسوية السلمية للمنازعات هي إحدى الركائز الأساسية للأمم المتحدة.
    Les États devraient respecter les principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN وينبغي للدول احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلالية الجهاز القضائي.
    L'augmentation du nombre de sièges permanents au sein du Conseil de sécurité serait contraire aux objectifs de la réforme du Conseil ainsi qu'aux principes fondamentaux des Nations Unies. UN إن زيادة عدد المقاعد الدائمة في مجلس الأمن يتنافى مع أهداف إصلاح مجلس الأمن ومع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    La réalisation du désarmement représente un des objectifs fondamentaux des Nations Unies. UN يتمثل أحد المقاصد الأساسية للأمم المتحدة، بل ولشعوب العالم، في تحقيق نزع السلاح.
    Toutefois, il nous transmis un autre legs en nous mettant en garde contre le danger qu'il y aurait à mettre en péril les principes et idéaux fondamentaux des Nations Unies en tant qu'organisation. UN غير أنه ترك لنا إرثا آخر ألا وهو تحذيره من أخطار المساس بالمبادئ والمثل الأساسية للأمم المتحدة كمنظمة.
    Si les Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature sont jugés trop généraux et sommaires quant au fond, il y a peutêtre lieu d'en envisager la révision. UN وإذا تبين أن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلال السلطة القضائية مفرطة في العمومية وغير مسهبة في الأساسيات، فسيكون ذلك مبررا لإعادة النظر فيها.
    La construction de bases étrangères sans l'accord de l'État hôte est contraire au caractère et à l'esprit des missions de paix organisées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et constitue un dangereux précédent, ne respectant aucunement les principes et objectifs fondamentaux des Nations Unies. UN كما أن بناء قواعد أجنبية دون موافقة الدولة المضيفة يتنافى مع طابع وروح بعثات السلام المضطلع بها برعاية الأمم المتحدة ويمثل سابقة خطيرة تخالف المبادئ والمقاصد الأساسية للأمم المتحدة.
    Ces efforts, qui reposent sur les valeurs et principes fondamentaux des Nations Unies, contribuent de façon appréciable à l'action collective qui est menée au niveau international en vue de maintenir la paix et la sécurité dans le monde, de promouvoir les droits de l'homme et de favoriser le développement durable. UN وترتكز هذه الجهود على القيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الدولية الجماعية لصون السلم والأمن الدوليين، وتعزيز حقوق الإنسان، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Considérant que la promotion du respect des obligations découlant de la Charte et des autres instruments et règles du droit international est l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies, UN وإذ يرى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن الميثاق والصكوك الأخرى وعن قواعد القانون الدولي من بين المقاصد والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة،
    Objectif de l'Organisation : Appuyer l'action du Secrétaire général et les buts fondamentaux des Nations Unies en communiquant stratégiquement sur les activités et les préoccupations de l'ONU de manière à trouver le plus large écho possible dans le public UN هدف المنظمة: دعم عمل الأمين العام والمقاصد الأساسية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالإعلام عن أنشطة المنظمة واهتماماتها، بغية تحقيق أكبر تأثير على الجمهور.
    À cet égard, nous estimons que toute tentative d'imposer l'inclusion de cette notion controversée dans les documents fondamentaux des Nations Unies sur les questions des drogues aura un effet totalement négatif. UN وفي هذا الصدد، نرى أن أية محاولات بأي شكل من الأشكال لإقحام هذا المفهوم الخلافي في الوثائق الأساسية للأمم المتحدة المتعلقة بالمخدرات ستكون ذات آثار مدمرة.
    Considérant que la promotion du respect des obligations découlant de la Charte et des autres instruments et règles du droit international est l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies, UN وإذ يرى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن الميثاق والصكوك الأخرى وعن قواعد القانون الدولي من بين المقاصد والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة،
    Nous voyons là la preuve historique de la reconnaissance du respect pour les valeurs et objectifs fondamentaux des Nations Unies, qui restent toujours valides aujourd'hui. UN ونحن نرى في ذلك إثباتا تاريخيا للإقرار بالقيم والأهداف الأساسية للأمم المتحدة وباحترامها، وهي القيم والأهداف التي ما زالت صالحة بالقدر نفسه في يومنا هذا.
    Il invite par conséquent le Bureau à débattre de cette question qui présente un intérêt vital pour nombre de pays et à respecter les principes fondamentaux des Nations Unies. UN لذلك فإنه يناشد المكتب أن يناقش المسألة، التي لها أهمية حيوية لعدد كبير من البلدان، وأن يتقيد بالمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Objectif de l'Organisation : Appuyer l'action du Secrétaire général et les buts fondamentaux des Nations Unies en communiquant stratégiquement sur les activités et les préoccupations de l'ONU de manière à trouver le plus large écho possible dans le public UN هدف المنظمة: دعم عمل الأمين العام والمقاصد الأساسية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالإعلام عن أنشطة المنظمة واهتماماتها، بغية تحقيق أكبر تأثير على الجمهور.
    Objectif de l'Organisation : Appuyer l'action du Secrétaire général et les buts fondamentaux des Nations Unies en communiquant stratégiquement sur les activités et les préoccupations de l'ONU de manière à trouver le plus large écho possible dans le public UN أهداف المنظمة: دعم عمل الأمين العام والمقاصد الأساسية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالإعلام عن أنشطة المنظمة واهتماماتها، بغية تحقيق أكبر تأثير على الجمهور
    Considérant que la promotion du respect des obligations découlant de la Charte et des autres instruments et règles du droit international est l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies, UN وإذ يرى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن الميثاق والصكوك الأخرى وعن قواعد القانون الدولي من بين المقاصد والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة،
    Réaffirmant qu'un des buts fondamentaux des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction, UN " وإذ تؤكد من جديد أن من بين المقاصد الأساسية للأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز،
    Selon l'Article premier de la Charte, un des buts fondamentaux des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire et en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. UN وتنص المادة 1 على أن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس جميعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more