Les actes de provocation et d'arbitraire des forces de sécurité israéliennes violent manifestement les Conventions de Genève qui garantissent les droits humains fondamentaux des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأضاف أن الأعمال الاستفزازية والتعسفية التي تمارسها قوات الأمن الإسرائيلية تُعدّ انتهاكا واضحا لاتفاقيات جنيف التي تضمن حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Entre-temps, les colonies de peuplement, du fait de leur nature et de leur expansion, portent atteinte de façon quasi permanente aux droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | وفي هذه الأثناء، تشكل المستوطنات بحكم طابعها وتوسعها تعديا شبه دائم على الحقوق الأساسية للفلسطينيين. |
Bien que les besoins fondamentaux des Palestiniens vulnérables aient figuré parmi les priorités, le chômage et la pauvreté demeurent un sujet de préoccupation, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وفي حين كان تلبية الاحتياجات الأساسية للفلسطينيين الضعفاء أولوية، فإن البطالة والفقر لا يزالان مصدر قلق، لا سيما في غزة. |
Les organes politiques de l'ONU doivent se montrer plus soucieux des droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | وينبغي أن تُبدي الأجهزة السياسية التابعة للأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام بحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Le mur de séparation, son tracé actuel ainsi que le régime de contrôle de la circulation qui lui est associé ont eu un impact considérable sur les droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | وكان للجدار الفاصل، ومساره الحالي والنظام المرتبط به لمراقبة الحركة، أثر بالغ على حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Israël doit cesser de violer les droits de l'homme fondamentaux des Palestiniens dans le Territoire palestinien occupé, lever le blocus de Gaza et cesser toute activité d'implantation de colonies. | UN | إلا أن على إسرائيل أن تتوقف عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، وأن ترفع الحصار الذي تفرضه على غزة وأن توقف جميع أنشطة بناء المستوطنات. |
La création de colonies de peuplement constitue une violation des devoirs d'une puissance occupante en vertu du droit international humanitaire et porte atteinte aux droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | وتنتهك إقامة المستوطنات واجبات السلطة القائمة بالاحتلال وفقا للقانون الإنساني الدولي كما تنتهك حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين. |
Les droits fondamentaux des Palestiniens à l'autodétermination et à constituer un État souverain ne se concrétisent pas; de plus, des millions d'entre eux vivent dans la pauvreté et le désespoir. | UN | ولا تزال الحقوق الأساسية للفلسطينيين في تقرير المصير وإقامة دولة ذات سيادة لم تتحقق حتى الآن، فضلاً عن أن ملايين الفلسطينيين يعيشون في فقر وإحباط. |
Il a dit que la politique illégale d'installation de colonies de peuplement et de confiscation de terres menée par Israël avait conduit à la violation des droits fondamentaux des Palestiniens et à la mise en danger de la sécurité et des droits élémentaires de tous les citoyens israéliens. | UN | وقال إن سياسة الاستيطان ومصادرة الأراضي غير المشروعة التي تتبعها إسرائيل قد أدت إلى انتهاك الحقوق الأساسية للفلسطينيين وإلى تعريض الحقوق الأساسية لجميع الإسرائيليين للخطر. |
L'instauration d'une paix juste et durable sera impossible tant que l'on fera obstacle à la réalisation complète et effective des droits fondamentaux des Palestiniens et des Arabes dans tous les territoires occupés. | UN | ويستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط طالما توضع العقبات أمام ممارسة فعالة وكاملة للحقوق الأساسية للفلسطينيين والشعوب العربية في جميع الأراضي المحتلة. |
Il est donc grand temps pour la communauté internationale de prendre des mesures efficaces pour protéger et faire respecter les droits les plus fondamentaux des Palestiniens et mettre un terme au cercle vicieux de la violence découlant de l'occupation. | UN | ولهذا فقد حان الوقت أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير فعالة لحماية الحقوق الأساسية للفلسطينيين وإعمالها ولإنهاء الدائرة المفرغة من العنف الناجم عن الاحتلال. |
Ces faits démontrent le manque de volonté, de la part de l'ONU, de prendre des mesures efficaces pour s'attaquer aux violations flagrantes et systématiques des droits fondamentaux des Palestiniens vivant sous occupation. | UN | وتبيّن تلك الأحداث نقص الإرادة من جانب الأمم المتحدة في اتخاذ خطوات فعالة نحو التصدي للانتهاكات الصارخة والممنهجة لحقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
Israël continue à occuper le territoire palestinien et ses pratiques brutales dans le territoire palestinien occupé sont contraires au droit international humanitaire et violent les droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | 39 - وقال إن استمرار إسرائيل في احتلال الأراضي الفلسطينية وممارساتها الوحشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو انتهاك للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين. |
Les membres du Comité ont plus que jamais constaté que l'édification du mur de séparation violait absolument tous les droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | 20 - وقد تبين لأعضاء اللجنة، أكثر من أي وقت مضى، أن تشييد الجدار العازل ينتهك كل حق من حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Ainsi, contre une majorité écrasante d'États Membres, le Canada s'est-il opposé aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme condamnant la violation systématique par Israël des droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | وأمام الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء عارضت كندا قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان التي تدين انتهاكات إسرائيل المنهجية لحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Israël mène une guerre inégale opposant une armée puissante contre une population civile défendant son droit d'exister au sein d'un État indépendant, perpétrant ainsi une grave violation des droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | وتشن إسرائيل حربا غير متكافئة مستخدمة جيشا قويا ضد سكان مدنيين يدافعون عن حقهم في العيش داخل دولة مستقلة، في انتهاك صارخ لحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
En outre, les colonies de peuplement juives qui isolent ou divisent les villages palestiniens ont un effet néfaste sur tous les droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | " وعلاوة على ذلك، تترك المستوطنات اليهودية التي تعزل القرى الفلسطينية أو تسد الطرق بينها أثرا سلبيا على جميع حقوق الإنسان للفلسطينيين. |
La Malaisie espère que le Haut Commissaire accordera une importance particulière aux violations flagrantes des droits fondamentaux des Palestiniens commises par Israël. | UN | وقالت إن وفدها يأمل في أن يعير المندوب السامي اهتماما خاصا إلى الانتهاكات الصارخة من جانب إسرائيل للحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني. |
Israël offre un exemple flagrant d'agressions répétées contre les droits fondamentaux des Palestiniens dans les territoires occupés. | UN | وإسرائيل هي النموذج الصارخ للعدوان المتكرر على حقوق الإنسان الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le 22 mars, entre autres décisions, le Conseil des droits de l'homme a décidé d'envoyer une mission d'établissement des faits pour examiner l'incidence des colonies israéliennes sur les droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | 26 - وفي 22 آذار/مارس، قرر مجلس حقوق الإنسان، ضمن قرارات أخرى، إيفاد بعثة لتقصي الحقائق من أجل النظر في أثر المستوطنات الإسرائيلية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
En conséquence, les Américains qui croient en la paix et en la justice ont l'obligation de faire changer ces politiques si nous pouvons jamais espérer progresser ver la réalisation des droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | لذا، فإن من يؤمنون بالسلام والعدل في الولايات المتحدة، ملزمون بتغيير تلك السياسات، إذا كنا نأمل يوما بأن نحرز تقدما نحو إقرار الحقوق الإنسانية الفلسطينية. |
En effet, les États-Unis fournissent à Israël un soutien militaire, économique et diplomatique sans réserve, ainsi que l'appui de ses entreprises nationales, ce qui permet à Israël de violer à grande échelle et en toute impunité le droit international et les droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | وذلك لأن الولايات المتحدة تزود إسرائيل بالدعم العسكري والاقتصادي والدبلوماسي والتعاوني غير المحدود، بما يمكّنها من انتهاك القانون الدولي والحقوق الإنسانية للفلسطينيين على نطاق واسع بدون عقاب. |