"forme de prêts" - Translation from French to Arabic

    • شكل قروض
        
    • من القروض
        
    • قروضا
        
    • على هيئة قروض
        
    • طريق القروض
        
    • صورة قروض
        
    Les prêts sont accordés sous forme de prêts au logement classiques, fondés sur certaines exigences liées à des normes de qualité. UN وتقدَّم القروض في شكل قروض سكنية عامة شريطة تلبية بعض شروط الجودة من حيث المعايير السكنية المطبقة.
    Plus de 40 % du PIB provient de l'aide extérieure, la moitié sous forme de prêts. UN ويأتي اكثر من ٤٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي من المعونة الخارجية، ونصف هذا المبلغ في شكل قروض.
    Leur contribution est traitée distinctement des dons, car elle prend la forme de prêts qui doivent être remboursés. UN وتُعامَل المساهمات التي تقدمها هذه المصارف بشكل منفصل عن المنح لأن هذه المساعدات تأخذ شكل قروض واجبة السداد.
    Pendant la seule année 2010, le FIDA a fourni quelque 106 millions de dollars sous forme de prêts et de dons ordinaires en faveur du développement des peuples autochtones. UN وفي عام 2010 فقط، قدم الصندوق حوالي 106 ملايين دولار من القروض والمنح العادية لتنمية الشعوب الأصلية.
    En 1992, les décaissements se sont élevés à 212,7 milliards de lires, dont 159,5 milliards sous forme de dons et 53,2 milliards sous forme de prêts à des conditions de faveur. UN وبلغت النفقات في عام ١٩٩٢ ما قيمته ٧,٢١٢ بليون ليرة، قدم مبلغ ٥,١٥٩ بليون ليرة منها بوصفها منحا و ٢,٥٣ بليون ليرة بوصفها قروضا بشروط ميسرة.
    En 2010, elle a dégagé 177 millions de dollars sous forme de prêts. UN وفي عام 2010، قدم البنك الدولي 177 مليون دولار على شكل قروض مخصصة للأنشطة السكانية.
    Les 79 pays les plus pauvres du monde ont reçu près de 21 milliards de dollars au cours des dernières crises, principalement sous forme de prêts. UN وقد تلقت أفقر البلدان في العالم حوالي 21 بليون دولار في غضون الأزمات الأخيرة، كان أغلبها في شكل قروض.
    Les dépenses d'équipement demeurent tributaires presque en totalité des contributions des donateurs, qui prennent de plus en plus la forme de prêts. UN ولا تزال نفقات التنمية تعتمد كلياً تقريباً على تمويل المانحين، الذي أصبح يتاح بصورة متزايدة في شكل قروض.
    La majorité de l'aide débloquée, soit un peu moins de 90 %, a été fournie sous forme de dons, et le restant sous forme de prêts. UN ومعظم ما قدم فعلا، وهو أقل قليلا من 90 في المائة، كان في شكل هبات، وكان الباقي في شكل قروض.
    Un tiers environ des dépenses ont pris la forme de prêts d'assistance technique; le reste la forme de prêts au développement des connaissances et à l'innovation. UN وجرى ثلث الإنفاق تقريبا في شكل قروض المساعدة التقنية؛ والباقي في شكل قروض للتعلم والإبداع.
    Soixante-quinze pour cent du total de l'aide fournie se présentait sous forme de dons et 24,5 % sous forme de prêts. UN وكان 75.5 في المائة من مجموع المساعدة على شكل منح، و 24.5 في المائة على شكل قروض.
    Leur contribution est examinée séparément dans la mesure où leur aide est accordée non pas sous forme de dons, mais sous forme de prêts qui doivent être remboursés. UN وتعالج مساهماتها بصورة منفصلة لأن مساعدتها تكون على شكل قروض يجب تسديدها ولا تكون على شكل منح.
    Leur contribution est examinée séparément dans la mesure où leur aide est accordée non pas sous forme de dons, mais sous forme de prêts qui doivent être remboursés. UN وتعالج مساهماتها بصورة منفصلة لأن مساعدتها تكون على شكل قروض ينبغي تسديدها ولا تكون على شكل منح.
    - Le représentant du FMI a rappelé la contribution proposée par son organisation à la Conférence de Madrid, soit entre 2,5 et 4,25 millions de dollars des États-Unis, sous forme de prêts sur trois ans. UN :: أكد ممثل صندوق النقد الدولي على المساهمة التي طرحها الصندوق في مؤتمر مدريد والتي تتراوح بين 2.5 و 4.25 ملايين دولار في شكل قروض خلال ثلاثة سنوات.
    Leurs contributions font l’objet d’une rubrique distincte parce qu’elles proposent une aide sous forme de prêts (lesquels doivent être remboursés) plutôt que de dons. UN ويتناول هذا التقرير بشكل منفصل إسهام تلك المصارف ﻷن مساعدتها تأخذ شكل قروض ينبغي سدادها وليست مِنحا.
    Rien n'empêche cependant le Japon de fournir à ces pays un financement extérieur important sous forme de prêts à long terme. UN على أنه ليس هناك ما يمنع اليابان من توفير تمويل خارجي كبير لتلك البلدان على شكل قروض طويلة اﻷجل.
    Un peu plus d'un tiers de ce montant de 2,4 milliards a pris la forme de prêts de l'IDA consentis à des conditions de faveur. UN ومن اﻟ ٢,٤ بليون دولار الملتزم بها، فإن أكثر من الثُلث بقليل كان في شكل قروض ميسرة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    La Banque asiatique de développement a, quant à elle, indiqué avoir déboursé 32,6 millions de dollars sous forme de prêts en 1997, contre 12 millions de dollars en 1995, dernière année pour laquelle des chiffres ont été communiqués. UN وأفاد مصرف التنمية اﻵسيوي أنه قدم ٦,٢٣ مليون دولار من القروض في عام ٧٩٩١، بالمقارنة ﺑ ٢١ مليون دولار في عام ٥٩٩١، وهو آخر سنة تتوافر عنها أرقام.
    Mis en place en 1991 pour remédier à la dégradation de la situation socio-économique et à la montée du chômage, le programme avait fourni à la fin de 1996 12,7 millions de dollars au total sous forme de prêts à des taux d'intérêt commerciaux à 4 327 entreprises, et la proportion des remboursements avoisinait les 100 %. UN وهذا البرنامج الذي أنشئ في عام ١٩٩١ استجابة لتدهور الظروف الاجتماعية الاقتصادية وارتفاع معدل البطالة، قدم بحلول نهاية عام ١٩٩٦ قروضا يبلغ مجموعها ١٢,٧ مليون دولار بأسعار الفائدة التجارية ﻟ ٣٢٧ ٤ مشروعا، مع تحقيق معدلات سداد تكاد تصل إلى ١٠٠ في المائة.
    Cette assistance prend principalement la forme de prêts ou de prises de participation. UN وتقدم معظم هذه المساعدة على هيئة قروض أو استثمار في رأس المال.
    Son coût est estimé à environ 53 millions de dollars, dont 40 millions de dollars ont déjà été mobilisés sous forme de prêts et de subventions auprès du Fond européen de développement (FED), de la Banque européenne de développement (BED), du Conseil de sécurité sociale, de la Banque de la Nouvelle-Écosse et de la Banque de développement des Caraïbes. UN وتقدر تكلفته بحوالي 53 مليون دولار، منها 40 مليون دولار حصلت عن طريق القروض والمنح من صندوق التنمية الأوروبي، ومصرف التنمية الأوروبي، ومجلس الضمان الاجتماعي، ومصرف التنمية لمنطقة البحر الكاريبي.
    Sans vouloir donner l'impression que nous minimisons l'importance de l'aide réservée aux «opérations d'urgence ponctuelles», il nous faut souligner à nouveau que pour permettre une croissance économique durable, il est crucial de favoriser des flux d'investissement sous forme de prêts accordés à des conditions de faveur, l'investissement direct étranger et le transfert de technologie sur une base préférentielle. UN وبينما لا نود أن نبدو وكأننا نقلل من أهمية المعونة لما يسمى اطفاء الحرائق، فإنه ينبغي التأكيد المرة تلو اﻷخرى على أنه إذا أريد للنمو الاقتصادي المستدام أن يتحقق فلا بد من اعتبار تدفقات الاستثمارات في صورة قروض ميسرة، والاستثمارات المباشرة اﻷجنبية، ونقل التكنولوجيا على أساس تفضيلي، أمورا جوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more