"formes de maltraitance" - Translation from French to Arabic

    • من أشكال إساءة المعاملة
        
    • أشكال الإيذاء
        
    • أشكال إيذاء
        
    • أشكال الإساءة
        
    • أشكال سوء المعاملة
        
    • من أشكال الاعتداء
        
    • أنواع الانتهاك
        
    • أشكال سوء معاملة
        
    • ضروب سوء المعاملة
        
    • أنواع الاعتداء
        
    III. Commissions d'enquête en matière de torture et autres formes de maltraitance 19-56 7 UN ثالثاً- لجان التحقيق في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة 19-56 7
    III Commissions d'enquête en matière de torture et autres formes de maltraitance UN ثالثاً- لجان التحقيق في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة
    En 1998 a ainsi été promulguée la loi sur la protection de l'enfance, qui vise à protéger les enfants contre toutes les formes de maltraitance. UN ففي عام 1998، سُنَّ قانون حماية الطفل. ويتوخى هذا القانون حماية الطفل من جميع أشكال الإيذاء.
    Cette situation traduit une évolution des formes de violence et fait ressortir la nécessité de reconnaître et d'aborder ces différentes formes de maltraitance. UN ويشير ذلك إلى تحول في أشكال العنف المستخدمة وإلى ضرورة الاعتراف بمختلف أشكال الإيذاء والتصدي لها.
    En vue de combattre toutes les formes de maltraitance des enfants, en particulier au sein de la famille, le Comité recommande à l’État partie de prendre les mesures voulues, y compris des mesures d’application des lois et de réadaptation. UN ١٢١٢- وبهدف مكافحة جميع أشكال إيذاء اﻷطفال، ولا سيما إساءة معاملتهم في اﻷسرة، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة، بما فيها تدابير ﻹعمال القانون وإعادة التأهيل.
    Les États devraient surveiller et éliminer toutes les formes de maltraitance aussi bien directes qu’indirectes, notamment toutes les formes de violence, la surmédication, le niveau insuffisant des soins et l’isolement social. UN وينبغي للدول أن تقوم برصد جميع أشكال الإساءة المباشرة وغير المباشرة والقضاء عليها، بما في ذلك جميع أشكال العنف، وتقديم جرعات مفرطة من الأدوية، وانخفاض مستوى الرعاية، والعزلة الاجتماعية.
    L'usage que fait Israël de la torture et d'autres formes de maltraitance physique et psychologique continue de susciter de vives inquiétudes. UN إن ما تقوم به إسرائيل من استخدام التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة الجسدية والنفسية لا يزال يشكل مصدرا للقلق إلى حد خطير.
    7. Le Plan national d'action a pour but d'assurer la protection des enfants contre toutes les formes de maltraitance et la création d'un environnement favorable au sein de la famille et dans la société civile. UN 7- والهدف من خطة العمل الوطنية هو تأمين الحماية لأطفالنا من أي شكل من أشكال الاعتداء وتهيئة بيئة لذلك داخل الأسرة والمجتمع المدني.
    Le cadre juridique international doit de ce fait être pris en compte dans toutes les étapes de la conception et de la création des commissions d'enquête sur la torture et autres formes de maltraitance. UN لذلك يجب النظر في الإطار القانوني الدولي في جميع مراحل إنشاء وإعمال لجان التحقيق في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Le droit international reconnaît un large éventail d'obligations aux États et de droits correspondants aux victimes de torture et autres formes de maltraitance. UN ويعترف القانون الدولي بمجموعة واسعة من الالتزامات التي تقع على عاتق الدول وما يقابلها من حقوق لضحايا التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    En aucun cas, une commission ne doit retarder ou obstruer une enquête et une poursuite pénales officielles sur la torture et autres formes de maltraitance. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تؤخر أو تعيق اللجنة التحقيق الجنائي الرسمي في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبي هذه الأعمال.
    De ces différentes façons, les commissions d'enquête peuvent aider les États à s'acquitter de leurs obligations juridiques internationales lorsque des allégations de torture et d'autres formes de maltraitance apparaissent. UN وبهذه السبل، يمكن للجان التحقيق أن تساعد الدول في الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية عندما تنشأ ادعاءات التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Le présent rapport supplée ces documents de haute importance et les travaux précédents des procédures spéciales en identifiant des recommandations et des bonnes pratiques additionnelles spécifiques de la conduite des commissions d'enquête sur la torture et d'autres formes de maltraitance. UN ويكمل هذا التقرير هاتين الوثيقتين اللتين تحظيان بتقدير كبير والأعمال السابقة للإجراءات الخاصة بتحديد توصيات إضافية وأفضل الممارسات الخاصة بتسيير لجان التحقيق في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Un réexamen récent de ce texte a fait ressortir la nécessité d'y inclure l'obligation de signaler toutes formes de maltraitance et d'y supprimer la prescription pour les infractions à caractère sexuel. UN وقد أظهرت مراجعته التي جرت مؤخراً ضرورة وجود أحكام تُلزِم بالإبلاغ عن جميع أشكال الإيذاء وإزالة القيود القانونية المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    34. La loi sur la violence domestique protège les femmes contre toutes les formes de maltraitance. UN 34- يحمي قانون مكافحة العنف العائلي حق المرأة في الوقاية من جميع أشكال الإيذاء.
    41. La guerre, la violence, l'exploitation, l'abandon et toutes les formes de maltraitance et de discrimination sont responsables des souffrances et de la mort de centaines de millions d'enfants. UN 41 - يعاني مئات الملايين من الأطفال ويموتون من جراء الحروب والعنف والاستغلال والإهمال وجميع أشكال الإيذاء والتمييز.
    283. En vue de combattre toutes les formes de maltraitance des enfants, en particulier au sein de la famille, le Comité recommande à l'Etat partie de prendre les mesures voulues, y compris des mesures d'application des lois et de réadaptation. UN ٣٨٢- وبهدف مكافحة جميع أشكال إيذاء اﻷطفال، ولا سيما إساءة معاملتهم في اﻷسرة، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة، بما فيها تدابير ﻹعمال القانون وإعادة التأهيل.
    Veuillez donner des renseignements sur les résultats des mesures prises par l'État partie pour prévenir la violence et autre formes de maltraitance des femmes migrantes. UN 11 - يرجى إعطاء معلومات عن نتائج الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمنع العنف ضد النساء المهاجرات وغيره من أشكال الإساءة لهن.
    Il note que la torture et les autres formes de maltraitance ont de graves répercussions sur le psychisme et le développement des enfants qui ont été victimes de cette violence. UN وأشار أيضا إلى أن التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة يؤثر تأثيرا جسيما في نفسية الأطفال الذين تعرضوا لهذا العنف وفي نموهم.
    d) À veiller à associer et à faire participer la société dans son ensemble, y compris les enfants, à l'élaboration et à la mise en œuvre de stratégies de prévention de la violence et d'autres formes de maltraitance. UN (د) ضمان انخراط المجتمع ككل، بما فيه الأطفال، ومشاركته في رسم وتنفيذ استراتيجيات وقائية ضد العنف وغيره من أشكال الاعتداء.
    3.5 Renforcement de la protection des groupes vulnérables (les femmes et les enfants) contre toutes formes de maltraitance, d'exploitation et de violence UN 3-5 تعزيز حماية الفئات الضعيفة (النساء والأطفال) من جميع أنواع الانتهاك والاستغلال والعنف
    Les châtiments corporels ainsi que toutes les formes de maltraitance des enfants sont interdits. UN إن العقوبات البدنية وجميع أشكال سوء معاملة الأطفال محظورة.
    Elle s'est dite préoccupée aussi par le recours excessif à la force par les agents des forces de l'ordre ainsi que par les allégations de torture et d'autres formes de maltraitance. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت عن قلقها بشأن الاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي إنفاذ القوانين، وادعاءات التعرض للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Il suggère notamment aux autorités de mettre en place des programmes sociaux visant à prévenir toutes les formes de maltraitance d'enfants et à assurer une réadaptation à ceux qui en sont victimes. UN وهي تقترح، في جملة أمور، أن تضع السلطات برامج اجتماعية لمنع كل أنواع الاعتداء على الأطفال، وكذلك لإعادة تأهيل الأطفال الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more