| Le nombre supérieur aux prévisions résulte des demandes supplémentaires formulées par les États Membres. | UN | وتعزى زيادة عدد الإحاطات إلى الطلبات الإضافية الواردة من الدول الأعضاء |
| Incidences administratives et financières des décisions et recommandations formulées par la Commission de la fonction publique internationale dans son rapport | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على المقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2007 |
| II. OBSERVATIONS formulées par LE GROUPE DE TRAVAIL DE COORDINATION DES STATISTIQUES DES PÊCHES | UN | ثانيا ـ التعليقات المقدمة من الفريق العامل لتنسيق إحصاءات مصائد اﻷسماك |
| Quelques-unes des recommandations formulées par les organisations internationales sont présentées ci-après. | UN | وترد فيما يلي بعض التوصيات التي قدمتها منظمات دولية. |
| Ce rapport présente les progrès réalisés par le Gouvernement dans la mise en œuvre des 117 recommandations formulées par le Conseil en 2009. | UN | وتناول هذا التقرير التقدم الذي أحرزته الحكومة في تنفيذ التوصيات الـ 117 التي قدمها المجلس في عام 2009 |
| Il appuie les observations formulées par d'autres délégations quant à la nécessité de respecter notamment les Articles 7 et 8 de la Charte. | UN | وأعرب عن تأييده للملاحظات التي أبدتها وفود أخرى فيما يتعلق بضرورة احترام المادتين ٧ و ٨ من الميثاق بصورة خاصة. |
| Cette solution passe par l'application des recommandations contraignantes formulées par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي. |
| Incidences administratives et financières des décisions et recommandations formulées par | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على المقررات والتوصيات الواردة |
| Voir les observations formulées par l'Administration aux paragraphes 50 à 54 ci-dessus. | UN | ويشار إلى تعليقات الإدارة الواردة في الفقرات 50 إلى 54، أعلاه. |
| Voir également les observations formulées par l'Administration aux paragraphes 50 à 54 ci-dessus. | UN | ويشار أيضا إلى تعليقات الإدارة الواردة في الفقرات 50 إلى 54، أعلاه. |
| La CDI devrait toutefois clarifier la question des réclamations concurrentes formulées par l'État de nationalité et l'organisation internationale concernée. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن توضح مسألة التنافس بين المطالبات المقدمة من دولة الجنسية ومن المنظمة الدولية المعنية. |
| État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
| Il s'attache à présent à encourager le suivi des conclusions et des recommandations formulées par les organes conventionnels. | UN | وسيركز المكتب اهتمامه الآن على تعزيز متابعة الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
| Le présent rapport contient, dans la deuxième partie, le texte intégral des observations et demandes directes formulées par la Commission. | UN | وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة. |
| Le présent rapport contient, dans la deuxième partie, le texte intégral des observations et demandes directes formulées par la Commission. | UN | وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة. |
| Le Comité a été informé des observations détaillées formulées par le Secrétaire sur ce sujet. | UN | وقد أحيط المجلس علما بالملاحظات المفصلة التي قدمها اﻷمين بشأن هذه المسألة. |
| Nous avons noté avec intérêt les propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | لقد أحطنا علما مع الاهتمام بالمقترحات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره. |
| Réserves formulées par le Gouvernement koweïtien lors de l'adhésion | UN | التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت عند تصديقها على الاتفاقية |
| Réserves formulées par le Gouvernement malaisien lors de l'adhésion | UN | التحفظات التي أبدتها حكومة ماليزيا عند انضمامها إلى الاتفاقية |
| Ces efforts devraient tenir compte des recommandations formulées par le groupe d'experts à sa première réunion, en 2009; | UN | وينبغي أن تراعي هذه الجهود التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء في اجتماعه الأول في عام 2009؛ |
| Au regret du HCDH, ils ne tiennent pas compte de bon nombre d'observations formulées par les parties prenantes consultées. | UN | وتأسف المفوضية لكون الوثائق لم تأخذ في الحسبان كثيراً من التعليقات التي أبداها أصحاب المصلحة الذين استشيروا. |
| Ayant examiné les recommandations pertinentes formulées par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre à sa dixhuitième session, | UN | وقد نظر في التوصيات ذات الصلة التي أصدرتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة عشرة، |
| Ayant examiné les recommandations formulées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique à sa vingttroisième session, | UN | وقد نظر في توصيات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التي وضعتها في دورتها الثالثة والعشرين، |
| Ils appuient les demandes d'explication formulées par la Suède concernant les tirages non autorisés sur le Fonds général de l'ONU. | UN | كما أنها تؤيد طلبات التوضيح التي تقدمت بها السويد فيما يخص عمليات السحب غير المأذون بها من الصندوق العام لﻷمم المتحدة. |
| En règle générale, les États parties aux traités n'accordent plus guère d'attention aux réserves formulées par les autres États. | UN | وبصفة عامة فإن الدول الأطراف في المعاهدات لم تعد تولي اهتماماً كبيراً للتحفظات التي تبديها دول أخرى. |
| Le Groupe s'est penché sur des définitions qu'utilise déjà le Fonds monétaire international, entre autres, ainsi que sur des propositions formulées par des experts. | UN | ونظر الفريق في التعاريف التي يستخدمها بالفعل صندوق النقد الدولي، من بين هيئات أخرى، ونظر أيضا في المقترحات التي طرحها بعض الخبراء. |
| Ce rapport contient des informations sur la suite donnée aux principales recommandations formulées par le Comité en 2002, notamment les suivantes: | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ التوصيات الرئيسية التي صاغتها اللجنة في عام 2002 والتي تشمل ما يلي: |
| Le Gouvernement turc examinera à fond les recommandations formulées par le Rapporteur. | UN | وستقوم حكومته بالنظر مليا في التوصيات التي تقدمها المقررة الخاصة. |
| En l'absence d'une culture de la concurrence généralisée, les sociétés sont moins enclines à respecter les mesures correctives formulées par l'autorité de concurrence. | UN | فمن دون الانتشار الواسع لثقافة المنافسة، تكون الشركات أقل استعداداً للامتثال لسبل الانتصاف التي تصوغها سلطة المنافسة. |