"formuler des stratégies" - Translation from French to Arabic

    • وضع استراتيجيات
        
    • صياغة استراتيجيات
        
    • وضع الاستراتيجيات
        
    • صياغة الاستراتيجيات
        
    • صوغ استراتيجيات
        
    • ووضع استراتيجيات
        
    • إعداد استراتيجيات
        
    • تضع استراتيجيات
        
    • وصياغة استراتيجيات
        
    • بصياغة استراتيجيات
        
    • رسم استراتيجيات
        
    • لصياغة استراتيجيات
        
    • تصميم استراتيجيات
        
    • تصوغ استراتيجيات
        
    • وصياغة الاستراتيجيات
        
    Dans ce contexte, il est indispensable de formuler des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وأمام استمرار الأزمات العالمية، يكتسي وضع استراتيجيات للقضاء على الفقر أهمية حاسمة.
    Il est nécessaire de formuler des stratégies à long terme afin d'éviter que des appels éclairs et des solutions temporaires ne se reproduisent dans le même pays. UN فهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لتلافي تكرار النداءات السريعة والحلول المؤقتة في البلد نفسه. الاستجابة:
    L'ONU devrait aider les gouvernements africains et les communautés économiques sous-régionales à formuler des stratégies de diversification. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات الافريقية والجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية على صياغة استراتيجيات التنويع.
    Aussi les gouvernements ont-ils été exhortés à formuler des stratégies de développement à long terme qui tiennent compte de l'évolution de la pyramide des âges. UN ولذلك حُثت الحكومات على صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل تأخذ في الحسبان تغير الهيكل العمري.
    Cela a mis en lumière la valeur du travail qu'accomplit la CNUCED pour aider les pays en développement à formuler des stratégies et à établir des priorités pour les négociations. UN ويؤكد هذا الأمر أهمية عمل الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على وضع الاستراتيجيات وتحديد الأولويات للمراكز التفاوضية.
    La formation liée aux produits de base devrait être développée, en partenariat avec l'Institut virtuel, pour aider les décideurs à formuler des stratégies. UN وينبغي زيادة التدريب المتصل بالسلع الأساسية بالتعاون مع المعهد الافتراضي لمساعدة مقرري السياسة في صياغة الاستراتيجيات.
    formuler des stratégies et des politiques d'ensemble pour les TIC et veiller à ce qu'elles soient correctement mises en œuvre et respectées; UN :: وضع استراتيجيات وسياسات إجمالية بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وضمان تنفيذها والامتثال لها على نحو سليم؛
    - formuler des stratégies, politiques et programmes de lutte contre la prolifération des armes légères. UN - وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج للكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les pays sont encouragés à formuler des stratégies nationales globales de contrôle et de gestion de leurs engagements extérieurs, en tant qu'élément clef pour réduire les vulnérabilités nationales. UN ونشجع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية شاملة لرصد وإدارة ديونها الخارجية كعنصر أساسي في التقليل من مواطن ضعفها.
    Par ailleurs, la CEA et la Banque ont reçu pour mission de formuler des stratégies visant à multiplier les investissements en Afrique. UN بالإضافة إلى ذلك، أسندت إلى اللجنة وإلى مصرف التنمية الأفريقي مهمة وضع استراتيجيات لتعزيز تدفقات رأس المال إلى أفريقيا.
    S'ils étudiaient préalablement les causes du terrorisme, les États pourraient plus facilement formuler des stratégies pour le combattre. UN وافترض أن دراسة أسباب الإرهاب ستمكن على نحو أفضل من وضع استراتيجيات للتعامل معه.
    Mobiliser des ressources en vue de formuler des stratégies intégrées en matière de réforme de l'administration publique UN الدعوة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد بهدف صياغة استراتيجيات متكاملة لإصلاح الإدارة العامة.
    Pour éviter d'en arriver là, les pays en développement doivent formuler des stratégies nationales à cet égard pour promouvoir leur utilisation. UN وللحيلولة دون وقوع ذلك، يتعين على البلدان النامية صياغة استراتيجيات وطنية لتشجيع استخدام هذه التكنولوجيات.
    Le PNUE a examiné et analysé régulièrement l'état des problèmes environnementaux régionaux et aidé à formuler des stratégies de réponse. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بانتظام، باستعراض وتحليل حالة المشاكل البيئية الإقليمية، ويساعد في صياغة استراتيجيات التصدي لها.
    Les organisations de la société civile peuvent également aider à dégager, comprendre et analyser les causes profondes des conflits, et à formuler des stratégies collectives de reconstruction. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني أيضا أن تساعد في تحديد وفهم ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع، وفي المساعدة على صياغة استراتيجيات تعاونية لإعادة البناء.
    Une autre délégation a souligné qu'il était nécessaire de parvenir à mieux définir les liens existant entre le VIH/sida et l'allaitement, afin de pouvoir formuler des stratégies plus pertinentes. UN ولاحظ أحد الوفود ضرورة إجراء مزيد من البحوث عن العلاقة بين الإيدز والرضاعة الطبيعية من أجل وضع الاستراتيجيات على بيِّنة.
    formuler des stratégies pour les programmes, établir les plans de travail et les budgets UN صياغة الاستراتيجيات القطاعية والبرنامجية، ووضع خطط العمل والميزانية في إطار خطة عمل لجنة تنسيق التنقيب المشترك.
    Les enseignements qui avaient été tirés pourraient permettre de formuler des stratégies de développement alternatif préventif. UN وأمكن للدروس المستفادة أن تُسهم في صوغ استراتيجيات وقائية للتنمية البديلة.
    Il ne saurait y avoir d'occasion plus propice pour examiner les difficultés provoquées par ces changements et pour formuler des stratégies appropriées. UN وهذه أنسب فرصـــة لبحث التحديـــات التي أحدثتها هــــذه التغييرات ووضع استراتيجيات ملائمة.
    Pour donner la priorité à ces droits, le meilleur moyen est de formuler des stratégies applicables et de fixer des échéances et des objectifs comme on l'a fait dans d'autres domaines du développement social. UN وأفضل طريقة تضمن إيلاء اﻷولوية إلى هذين المجالين هي إعداد استراتيجيات قابلة للتنفيذ وتحديد مُهل زمنية وأهداف ممكنة التقييم، على غرار ما تم في مجالات أخرى من مجالات التنمية الاجتماعية.
    Les États sont par conséquent tenus de formuler des stratégies efficaces pour éliminer les stéréotypes sexistes et les clichés et images stéréotypées fondées sur la religion ou la conviction. UN ولذلك، من واجب الدول أن تضع استراتيجيات فعالة لإلغاء التنميطات، بما في ذلك التنميطات الجنسانية والصور النمطية للأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم.
    b) Ateliers de perfectionnement des connaissances et d'acquisition des capacités voulues pour évaluer les catastrophes naturelles, formuler des stratégies, politiques et mesures de réduction des risques, s'adapter au changement climatique et en atténuer les effets; UN تنظيم حلقات عمل ترمي إلى زيادة المعارف دعما لبناء القدرات على تقييم الكوارث الطبيعية، وصياغة استراتيجيات الحد من المخاطر ووضع السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيف وطأته.
    Avec les institutions publiques, les conseillers sont en train de formuler des stratégies de sortie pour assurer la durabilité de l'appui après la fin du mandat de la MANUTO. UN وبالتعاون مع مؤسسات الدولة يقوم المستشارون بصياغة استراتيجيات انسحاب لضمان استمرارية الدعم بعد انتهاء ولاية البعثة.
    En 1997, il avait été créé un Groupe spécial au sein de la Section de l'appui aux programmes et de l'appui technique pour aider les directeurs de programmes à formuler des stratégies de réintégration, notamment dans le contexte de projets à impact rapide. UN وفي عام ١٩٩٧، أنشئت وحدة خاصة ضمن قسم البرنامج والدعم التقني لمساعدة المديرين على رسم استراتيجيات إعادة اﻹدماج، بما في ذلك المشاريع السريعة اﻷثر.
    La communauté internationale et les États Membres devraient s'efforcer de formuler des stratégies cohérentes sur ces questions complexes, imperceptibles, souvent invisibles, mais particulièrement lourdes de conséquences. UN وعلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء اتخاذ خطوات لصياغة استراتيجيات متسقة بشأن مسائل مُعقدة ودقيقة جداً وخافية عن الأنظار في كثير من الأحيان ولكنها ذات نتائج بعيدة المدى للغاية.
    En outre, les États Membres souhaiteront peut-être formuler des stratégies de prévention plus efficaces, ainsi que des lois et des politiques plus rigoureuses pour s'attaquer à ces problèmes et à leurs causes profondes; UN وإضافة إلى ذلك، قد تودّ الدول الأعضاء تصميم استراتيجيات وقائية أكثر فعالية، فضلاً عن قوانين وسياسات أقوى لمعالجة هذه المشاكل وعواملها الجذرية؛
    En d'autres termes, les pays doivent d'abord formuler des stratégies nationales qui précisent leurs objectifs de développement puis ensuite seulement adopter successivement des politiques compatibles avec ces stratégies. UN وبعبارة أخرى، يتعين على البلدان أن تصوغ استراتيجيات وطنية تعلن فيها عن أهدافها الإنمائية وأن تعتمد بعدئذ سياسات محلية تنفذ على مراحل متسقة مع تلك الاستراتيجيات.
    Même si les petits États insulaires en développement eux-mêmes ont fait quelques progrès aux niveaux national et régional pour renforcer leurs capacités institutionnelles de développement durable, formuler des stratégies et des plans d'action et mettre en œuvre des réformes politiques, on a constaté que nombre d'entre eux demeurent confrontés à des contraintes qui freinent leur accession au développement durable. UN ولوحظ أنه بينما تحقق هذه الدول نفسها بعض التقدم على الصعيدين الوطني والإقليمي في مجالات بناء القدرة المؤسسية لتحقيق التنمية المستدامة، وصياغة الاستراتيجيات وخطط العمل، وتنفيذ إصلاحات السياسة، فإن كثيرا منها لا يزال يواجه المعوقات التي عرقلت تنميتها المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more